Comparar outros hinos

Comparacao de hinos nacionais

República Centro-Africana vs República do Congo

3
Temas em comum
Tons diferentes
1
1 anos de diferença
Mesmo continente

República Centro-Africana

La Renaissance

O Renascimento

República do Congo

La Congolaise

A Congolesa

Analise comparativa

República Centro-Africana e República do Congo, ambas nacoes da Africa, adotam abordagens distintas em seus hinos nacionais. "O Renascimento" (República Centro-Africana) foi escrito em 1960, enquanto "A Congolesa" (República do Congo) data de 1959.

Ambos os hinos compartilham temas de Unidade, Esperança e Liberdade. República Centro-Africana tambem explora Independência e Ancestrais / Herança, enquanto República do Congo aborda Natureza.

Os tons emocionais diferem: o hino de República Centro-Africana e Esperançoso, enquanto o de República do Congo e Orgulhoso.

República do Congo mudou seu hino nacional em 1991, refletindo uma mudanca na identidade nacional ou no cenario politico.

Temas em comum

República Centro-Africana

🗽 Independência 🤝 Unidade 🌅 Esperança 🕊 Liberdade 🏺 Ancestrais / Herança

República do Congo

🤝 Unidade 🕊 Liberdade 🌿 Natureza 🌅 Esperança

Temas em comum:

🤝 Unidade 🌅 Esperança 🕊 Liberdade

Metadados

República Centro-Africana República do Congo
Composto 1960 1959
Adotado 1960 1959
Letrista Barthelemy Boganda Jacques Tondra / Georges Kibanghi
Compositor Herbert Pepper Jean Royer / Joseph Spadiliere
Idioma fr fr
Região Central Africa Central Africa

Letras lado a lado

República Centro-Africana

La Renaissance

Original

Ô Centrafrique, ô berceau des Bantous! Reprends ton droit au respect, à la vie! Longtemps soumis, longtemps brimé par tous, Mais de ce jour brisant la tyrannie. Dans le travail, l'ordre et la dignité, Tu reconquiers ton droit, ton unité, Et pour franchir cette étape nouvelle, De nos ancêtres la voix nous appelle. [Chorus] Au travail dans l'ordre et la dignité, Dans le respect du droit dans l'unité, Brisant la misère et la tyrannie, Brandissant l'étendard de la Patrie. Partout sur cette terre centrafricaine, S'élevait le clameur du peuple brimé, Qui se pressait vers le ciel de ses plaintes, Et le sang de ces braves teignait la liberté. [Chorus] Centrafricains, en ce jour solennel, Quand ton enfant te salue avec ardeur, À travers les âges et les misères, Avec la foi en un monde meilleur.

Traducao

O Centro-Africa, o berco dos Bantos! Retoma o teu direito ao respeito, a vida! Ha muito submetida, ha muito oprimida por todos, Mas a partir de hoje, quebrando a tirania. No trabalho, na ordem e na dignidade, Tu reconquistas o teu direito, a tua unidade, E para dar este novo passo em frente, A voz dos nossos antepassados nos chama. [Refrao] Ao trabalho, na ordem e na dignidade, No respeito pelo direito na unidade, Quebrando a miseria e a tirania, Empunhando o estandarte da Patria. Por toda esta terra centro-africana, Elevou-se o clamor do povo oprimido, Que lancava ao ceu as suas queixas, E o sangue desses bravos tingiu a liberdade. [Refrao] Centro-Africanos, neste dia solene, Quando o teu filho te sauda com ardor, Atraves das eras e das miserias, Com fe num mundo melhor.

República do Congo

La Congolaise

Original

En ce jour le soleil se lève Et notre Congo resplendit. Une longue nuit s'achève, Un grand bonheur a surgi. Chantons tous avec ivresse Le chant de la liberté. [Chorus] Congolais, debout fièrement partout, Proclamons l'union de notre nation. Oublions ce qui nous divise, Soyons plus unis que jamais. Vivons pour notre devise: Unité, travail, progrès. Des forêts jusqu'à la savane, Du grand fleuve impétueux, Élevons notre âme vaillante, Un hymne joyeux et pieux. [Chorus] Et si quelqu'un un jour ose Vouloir détruire notre Congo, Tous ensemble par la force Nous imposerons un ordre nouveau. [Chorus]

Traducao

Neste dia o sol nasce E o nosso Congo resplandece. Uma longa noite terminou, Uma grande felicidade surgiu. Cantemos todos com embriaguez A cancao da liberdade. [Refrao] Congoleses, de pe orgulhosamente em todo o lado, Proclamai a uniao da nossa nacao. Esquecamos o que nos divide, Sejamos mais unidos do que nunca. Vivamos pela nossa divisa: Unidade, trabalho, progresso. Das florestas ate a savana, Do grande rio impetuoso, Elevemos a nossa alma valente, Um hino alegre e devoto. [Refrao] E se alguem algum dia ousar Querer destruir o nosso Congo, Todos juntos pela forca Imporemos uma nova ordem. [Refrao]

Curiosidades

República Centro-Africana

  • 1. Barthelemy Boganda, que escreveu a letra, morreu num acidente de aviao suspeito em 1959, um ano antes da independencia.
  • 2. Herbert Pepper, o compositor nascido em Franca, tambem escreveu hinos para varias outras antigas colonias francesas em Africa.
  • 3. A referencia do hino aos povos Bantos enfatiza a heranca partilhada dos diversos grupos etnicos da Africa Central.

República do Congo

  • 1. O hino substituto 'Les Trois Glorieuses' (Os Tres Dias Gloriosos) foi batizado em homenagem ao levantamento de agosto de 1963 que derrubou o primeiro presidente e inaugurou a era marxista.
  • 2. Jacques Tondra e Georges Kibanghi compuseram o hino antes mesmo da nacao ter formalmente declarado a independencia.
  • 3. Brazzaville, a capital, situa-se diretamente do outro lado do rio Congo em relacao a Kinshasa (capital da RD Congo), tornando-as o par de capitais nacionais mais proximo do mundo, cada uma com o seu proprio hino.

Ouvir

República Centro-Africana

República Centro-Africana - La Renaissance

República do Congo

República do Congo - La Congolaise

Comparacoes relacionadas