Comparar outros hinos

Comparacao de hinos nacionais

República do Congo vs Camarões

2
Temas em comum
Mesmo tom
31
31 anos de diferença
Mesmo continente

República do Congo

La Congolaise

A Congolesa

Camarões

O Cameroun, Berceau de nos Ancetres

O Camaroes, Berco dos Nossos Antepassados

Analise comparativa

República do Congo e Camarões, ambas nacoes da Africa, adotam abordagens distintas em seus hinos nacionais. "A Congolesa" (República do Congo) foi escrito em 1959, enquanto "O Camaroes, Berco dos Nossos Antepassados" (Camarões) data de 1928.

Ambos os hinos compartilham temas de Unidade e Liberdade. República do Congo tambem explora Natureza e Esperança, enquanto Camarões aborda Ancestrais / Herança e Amor à pátria.

Ambos os hinos tem um tom Orgulhoso, criando um registro emocional semelhante apesar da distancia geografica.

O hino de Camarões e 31 anos mais antigo que o de República do Congo, escrito em 1928 contra 1959.

República do Congo mudou seu hino nacional em 1991, refletindo uma mudanca na identidade nacional ou no cenario politico.

Temas em comum

República do Congo

🤝 Unidade 🕊 Liberdade 🌿 Natureza 🌅 Esperança

Camarões

🏺 Ancestrais / Herança 🤝 Unidade Amor à pátria 🕊 Liberdade

Temas em comum:

🤝 Unidade 🕊 Liberdade

Metadados

República do Congo Camarões
Composto 1959 1928
Adotado 1959 1957
Letrista Jacques Tondra / Georges Kibanghi Rene Djam Afame / Samuel Minkio Bamba / Moise Nyatte Nko'o
Compositor Jean Royer / Joseph Spadiliere Rene Djam Afame / Samuel Minkio Bamba / Moise Nyatte Nko'o
Idioma fr fr
Região Central Africa Central Africa

Letras lado a lado

República do Congo

La Congolaise

Original

En ce jour le soleil se lève Et notre Congo resplendit. Une longue nuit s'achève, Un grand bonheur a surgi. Chantons tous avec ivresse Le chant de la liberté. [Chorus] Congolais, debout fièrement partout, Proclamons l'union de notre nation. Oublions ce qui nous divise, Soyons plus unis que jamais. Vivons pour notre devise: Unité, travail, progrès. Des forêts jusqu'à la savane, Du grand fleuve impétueux, Élevons notre âme vaillante, Un hymne joyeux et pieux. [Chorus] Et si quelqu'un un jour ose Vouloir détruire notre Congo, Tous ensemble par la force Nous imposerons un ordre nouveau. [Chorus]

Traducao

Neste dia o sol nasce E o nosso Congo resplandece. Uma longa noite terminou, Uma grande felicidade surgiu. Cantemos todos com embriaguez A cancao da liberdade. [Refrao] Congoleses, de pe orgulhosamente em todo o lado, Proclamai a uniao da nossa nacao. Esquecamos o que nos divide, Sejamos mais unidos do que nunca. Vivamos pela nossa divisa: Unidade, trabalho, progresso. Das florestas ate a savana, Do grande rio impetuoso, Elevemos a nossa alma valente, Um hino alegre e devoto. [Refrao] E se alguem algum dia ousar Querer destruir o nosso Congo, Todos juntos pela forca Imporemos uma nova ordem. [Refrao]

Camarões

O Cameroun, Berceau de nos Ancetres

Original

Ô Cameroun berceau de nos ancêtres, Va debout et jaloux de ta liberté, Comme un soleil ton drapeau fier doit être, Un symbole ardent de foi et d'unité. Que tous tes enfants du Nord au Sud, De l'Est à l'Ouest soient tout amour! Te servir que ce soit le seul but, Pour remplir leur devoir toujours. [Chorus] Chère Patrie, terre chérie, Tu es notre seul et vrai bonheur, Notre joie et notre vie, À toi l'amour et le grand honneur. Tu es la tombe où dorment nos pères, Le jardin que nos aïeux ont cultivé. Nous travaillons pour te rendre prospère, Un beau jour enfin nous serons arrivés. [Chorus] Quand le soleil ardent au-dessus de ta tête Fait pousser tes champs en les couvrant de fleurs, Tu es la terre de joie et de fête Où les cœurs s'unissent en tes bonheurs. [Chorus]

Traducao

O Camaroes, berco dos nossos antepassados, Vai de pe e zeloso da tua liberdade, Como o sol, a tua bandeira deve ser orgulhosa, Um simbolo ardente de fe e de unidade. Que todos os teus filhos do Norte ao Sul, Do Leste ao Oeste sejam todo amor! Servir-te, que esse seja o unico objetivo, Para cumprir o seu dever sempre. [Refrao] Querida Patria, terra amada, Tu es a nossa unica e verdadeira felicidade, Nossa alegria e nossa vida, A ti o amor e a grande honra. Tu es o tumulo onde dormem os nossos pais, O jardim que os nossos avos cultivaram. Trabalhamos para te tornar prospero, Um belo dia enfim chegaremos. [Refrao] Quando o sol ardente sobre a tua cabeca Faz crescer os teus campos cobrindo-os de flores, Tu es a terra de alegria e de festa Onde os coracoes se unem nas tuas felicidades. [Refrao]

Curiosidades

República do Congo

  • 1. O hino substituto 'Les Trois Glorieuses' (Os Tres Dias Gloriosos) foi batizado em homenagem ao levantamento de agosto de 1963 que derrubou o primeiro presidente e inaugurou a era marxista.
  • 2. Jacques Tondra e Georges Kibanghi compuseram o hino antes mesmo da nacao ter formalmente declarado a independencia.
  • 3. Brazzaville, a capital, situa-se diretamente do outro lado do rio Congo em relacao a Kinshasa (capital da RD Congo), tornando-as o par de capitais nacionais mais proximo do mundo, cada uma com o seu proprio hino.

Camarões

  • 1. Nas cerimonias oficiais de Estado, o hino e executado consecutivamente em frances e ingles, sendo um dos poucos paises onde duas versoes linguisticas sao cantadas uma apos a outra.
  • 2. A melodia foi composta pelo estudante Rene Jam Afane e posteriormente orquestrada por Samuel Minkyo Bamba, que estudara composicao classica europeia.
  • 3. Quando os Camaroes franceses e os Camaroes Meridionais Britanicos se reunificaram em 1961, o hino foi um dos poucos simbolos nacionais que ambos os lados ja partilhavam.

Ouvir

República do Congo

República do Congo - La Congolaise

Camarões

Camarões - O Cameroun, Berceau de nos Ancetres

Comparacoes relacionadas