Порівняння державних гімнів
ДР Конго проти Руанда
3
Спільні теми
✗
Різний настрій
41
41 років різниці
✓
Один континент
Аналіз порівняння
ДР Конго та Руанда, обидві країни Africa, обрали різні підходи до своїх державних гімнів. "Встаньте, конголезці" (ДР Конго) було написано у 1960, а "Прекрасна Руанда" (Руанда) датується 2001 роком.
Обидва гімни поділяють теми Єдність, Мир та Бог / Віра. ДР Конго також розкриває Незалежність та Предки / Спадщина, тоді як Руанда торкається Природа та Надія.
Емоційні тони відрізняються: гімн ДР Конго є Гордий, тоді як гімн Руанда є Сповнений надії.
Гімн ДР Конго старший за гімн Руанда на 41 років: написаний у 1960 порівняно з 2001.
ДР Конго змінила свій державний гімн у 1997, відображаючи зміну національної ідентичності або політичного ландшафту.
Спільні теми
ДР Конго
🗽 Незалежність 🤝 Єдність ☮ Мир ✝ Бог / Віра 🏺 Предки / Спадщина
Руанда
🤝 Єдність 🌿 Природа 🌅 Надія ☮ Мир ✝ Бог / Віра
Спільні теми:
🤝 Єдність ☮ Мир ✝ Бог / Віра
Метадані
| ДР Конго | Руанда | |
|---|---|---|
| Написано | 1960 | 2001 |
| Прийнято | 1960 | 2002 |
| Автор тексту | Joseph Lutumba | Faustin Murigo |
| Композитор | Simon-Pierre Boka di Mpasi Londi | Jean-Bosco Hashakaimana |
| Мова | fr | rw |
| Регіон | Central Africa | East Africa |
Тексти пліч-о-пліч
ДР Конго
Debout Congolais
Оригінал
Debout Congolais,
Unis par le sort,
Unis dans l'effort pour l'indépendance,
Dressons nos fronts longtemps courbés
Et pour de bon, prenons le plus bel élan,
Dans la paix.
Ô peuple ardent, par le labeur,
Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant,
Dans la paix.
Citoyens, entonnez l'hymne sacré de votre solidarité,
Fièrement, saluez l'emblème d'or de votre souveraineté, Congo.
Béni don de Dieu,
Terre de nos aïeux (Congo),
Peuple uni (Congo),
Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant,
Dans la paix.
Debout Congolais,
Unis par le sort,
Unis dans l'effort pour l'indépendance,
Dressons nos fronts longtemps courbés
Et pour de bon, prenons le plus bel élan,
Dans la paix.
Ô peuple ardent, par le labeur,
Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant,
Dans la paix.
De notre vieux sol et du ciel clément,
Sur cette terre d'allégresse et d'abondance,
Du Fleuve géant
Et de la forêt immense,
Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant,
Dans la paix.
Citoyens, entonnez l'hymne sacré de votre solidarité,
Fièrement, saluez l'emblème d'or de votre souveraineté, Congo.
Béni don de Dieu,
Terre de nos aïeux (Congo),
Peuple uni (Congo),
Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant,
Dans la paix.
Переклад
Встаньте, конголезці,
Об'єднані долею,
Об'єднані у боротьбі за незалежність,
Піднімемо наші чола, довго схилені,
І назавжди зробимо найкращий крок,
У мирі.
О палкий народе, через працю
Ми збудуємо країну кращу, ніж була,
У мирі.
Громадяни, заспівайте священний гімн вашої єдності,
Гордо вітайте золотий герб вашого суверенітету, Конго.
Благословенний дар Божий,
Земле наших предків (Конго),
Народе єдиний (Конго),
Ми збудуємо країну кращу, ніж була,
У мирі.
Встаньте, конголезці,
Об'єднані долею,
Об'єднані у боротьбі за незалежність,
Піднімемо наші чола, довго схилені,
І назавжди зробимо найкращий крок,
У мирі.
О палкий народе, через працю
Ми збудуємо країну кращу, ніж була,
У мирі.
Від нашої древньої землі й ласкавих небес,
На цій землі радості й достатку,
Від могутньої Ріки
І безкрайнього лісу,
Ми збудуємо країну кращу, ніж була,
У мирі.
Громадяни, заспівайте священний гімн вашої єдності,
Гордо вітайте золотий герб вашого суверенітету, Конго.
Благословенний дар Божий,
Земле наших предків (Конго),
Народе єдиний (Конго),
Ми збудуємо країну кращу, ніж була,
У мирі.
Руанда
Rwanda Nziza
Оригінал
Rwanda nziza Gihugu cyacu
Wuje imisozi, ibiyaga n'ibirunga
Ngobyi iduhetse gahorane ishya.
Reka tukurate tukuvuge ibigwi
Wowe utubumbiye hamwe twese
Abanyarwanda uko watubyaye
Berwa, Sugira, singizwa iteka.
Impundu ni zishyire hejuru
Interahamwe mu mahoro
Twese hamwe tuharanire
U Rwanda rwacu tukuze.
Reka tukurate tukuvuge ibigwi
Wowe utubumbiye hamwe twese
Abanyarwanda uko watubyaye
Berwa, Sugira, singizwa iteka.
Kibira cyacu ndakwivuze
Nawe Kivu ndi ku nkombe zawe
Bakwe meze ibihe bishya
Twiyubake twishoboze.
Reka tukurate tukuvuge ibigwi
Wowe utubumbiye hamwe twese
Abanyarwanda uko watubyaye
Berwa, Sugira, singizwa iteka.
Komeza imihigo Rwanda
Tuguhesha amahoro n'amajyambere.
Tuguhesha amahoro n'amajyambere
Ubukwe buhawe n'abawe.
Reka tukurate tukuvuge ibigwi
Wowe utubumbiye hamwe twese
Abanyarwanda uko watubyaye
Berwa, Sugira, singizwa iteka.
Переклад
Прекрасна Руанда, наша рідна країна,
Прикрашена пагорбами, озерами й вулканами,
Батьківщино, будь назавжди сповнена щастя.
Дозволь нам усім тебе хвалити, оспівувати твої звершення,
Ти, що об'єднала нас усіх разом,
Усіх руандійців, як ти нас породила,
Благословенна, квітуча, хай тебе звеличують повіки.
Нехай зринуть угору вигуки радості,
Працюючи разом у злагоді,
Всі разом докладімо зусиль,
Щоб піднести нашу Руанду.
Дозволь нам усім тебе хвалити, оспівувати твої звершення,
Ти, що об'єднала нас усіх разом,
Усіх руандійців, як ти нас породила,
Благословенна, квітуча, хай тебе звеличують повіки.
Наш лісе, я думаю про тебе,
І ти, Ківу, я на твоїх берегах,
Діти, вступайте в нову еру,
Збудуймо себе й станьмо самодостатніми.
Дозволь нам усім тебе хвалити, оспівувати твої звершення,
Ти, що об'єднала нас усіх разом,
Усіх руандійців, як ти нас породила,
Благословенна, квітуча, хай тебе звеличують повіки.
Продовжуй добру справу, Руандо,
Ми даруємо тобі мир і поступ.
Ми даруємо тобі мир і поступ,
Нехай владу дарує твій народ.
Дозволь нам усім тебе хвалити, оспівувати твої звершення,
Ти, що об'єднала нас усіх разом,
Усіх руандійців, як ти нас породила,
Благословенна, квітуча, хай тебе звеличують повіки.
Цікаві факти
ДР Конго
- 1. Гімн було скасовано в епоху Мобуту, коли країну перейменували на Заїр, і натомість використовувався новий гімн «Ла Заїруаз»
- 2. Коли Мобуту повалили у 1997 році, оригінальний гімн був негайно відновлений разом з початковою назвою країни
- 3. Акцент гімну на мирі є особливо зворушливим з огляду на складну історію конфліктів країни
Руанда
- 1. Замінив колишній гімн 'Rwanda Rwacu' як частину постгеноцидного національного зцілення та примирення
- 2. Текст свідомо уникає етнічних посилань, натомість зосереджуючись на спільному ландшафті та єдності
- 3. Руанду називають 'Землею тисячі пагорбів', що відображено в образах гімну з пагорбами, озерами та вулканами
Слухати
ДР Конго
Руанда