Порівняння державних гімнів
Колумбія проти Панама
2
Спільні теми
✓
Однаковий настрій
16
16 років різниці
✗
Різні континенти
Аналіз порівняння
Колумбія (South America) та Панама (North America) розташовані в різних частинах світу, проте обидві виражають національну ідентичність через пісню. "Національний гімн Республіки Колумбія" (Колумбія) написано у 1887; "Гімн Перешийку" (Панама) у 1903.
Обидва гімни поділяють теми Свобода та Незалежність. Колумбія також розкриває Битва / Війна та Бог / Віра, тоді як Панама торкається Єдність, Мир та Процвітання.
Обидва гімни мають Гордий тон, створюючи подібний емоційний регістр попри географічну відстань.
Спільні теми
Колумбія
🕊 Свобода 🗽 Незалежність ⚔ Битва / Війна ✝ Бог / Віра
Панама
🗽 Незалежність 🕊 Свобода 🤝 Єдність ☮ Мир 🌾 Процвітання
Спільні теми:
🕊 Свобода 🗽 Незалежність
Метадані
| Колумбія | Панама | |
|---|---|---|
| Написано | 1887 | 1903 |
| Прийнято | 1920 | 1925 |
| Автор тексту | Rafael Nunez | Jeronimo de la Ossa |
| Композитор | Oreste Sindici | Santos Jorge Amátrian |
| Мова | es | es |
| Регіон | South America | Central America |
Тексти пліч-о-пліч
Колумбія
Himno Nacional de la Republica de Colombia
Оригінал
[Coro]
¡Oh gloria inmarcesible!
¡Oh júbilo inmortal!
En surcos de dolores
El bien germina ya.
Cesó la horrible noche,
La libertad sublime
Derrama las auroras
De su invencible luz.
La humanidad entera,
Que entre cadenas gime,
Comprende las palabras
Del que murió en la cruz.
Переклад
[Приспів]
О нев'януча слава!
О безсмертна радість!
У борознах страждань
Добро вже проростає.
Скінчилась жахлива ніч,
Піднесена свобода
Розливає світанки
Свого непереможного світла.
Все людство,
Що стогне в кайданах,
Розуміє слова
Того, хто помер на хресті.
Панама
Himno Istmeno
Оригінал
[Coro]
Alcanzamos por fin la victoria
En el campo feliz de la union;
Con ardientes fulgores de gloria
Se ilumina la nueva nacion.
Es preciso cubrir con un velo
Del pasado el calvario y la cruz;
Y que adorne el azul de tu cielo
De concordia la esplendida luz.
El progreso acaricia tus lares.
Al compas de sublime cancion,
Ves rugir a tus pies ambos mares
Que dan rumbo a tu noble mision.
[Coro]
En tu suelo cubierto de flores
A los besos del tibio terral,
Terminaron guerreros fragores;
Solo reina el amor fraternal.
Adelante la pica y la pala,
Al trabajo sin mas dilacion,
Y seremos asi prez y gala
De este mundo feraz de Colon.
[Coro]
Переклад
[Приспів]
Ми нарешті здобули перемогу
На щасливому полі єднання;
Палаючими променями слави
Освітлюється нова нація.
Треба вкрити завісою
Голгофу і хрест минулого;
І хай блакить твого неба
Прикрасить чудове світло згоди.
Поступ ласкаво торкається твоїх домівок
Під ритм піднесеної пісні,
Ти чуєш, як ревуть біля твоїх ніг обидва моря,
Що вказують напрям твоїй шляхетній місії.
[Приспів]
На твоїй землі, вкритій квітами,
Під поцілунками теплого бризу,
Стихли воєнні громи;
Лише братерська любов панує.
Вперед з киркою і лопатою,
До праці без зволікань,
І так ми станемо гордістю і окрасою
Цього родючого світу Колумба.
[Приспів]
Цікаві факти
Колумбія
- 1. Текст написав діючий президент Колумбії Рафаель Нуньєс, що робить цей гімн одним з небагатьох, автором яких є глава держави
- 2. Музику написав італійський оперний співак Орeste Сіндічі, який спочатку відмовлявся від замовлення, вважаючи його нижче своєї гідності
- 3. З одинадцятьма куплетами повний гімн є одним з найдовших у світі, хоча зазвичай виконують лише приспів і перший куплет
Панама
- 1. Гімн було написано лише через кілька днів після відокремлення Панами від Колумбії у 1903 році, що робить його одним з найшвидше створених національних гімнів в історії
- 2. Назва 'Гімн Перешийку' вказує на Панамський перешийок, вузьку смугу суші, що надихнула на будівництво Панамського каналу
- 3. Незалежність Панами була тісно пов'язана з інтересом США у будівництві каналу, а акцент гімну на 'новій нації' відображає це драматичне народження
Слухати
Колумбія
Панама