Порівняння державних гімнів
Ісландія проти Норвегія
3
Спільні теми
✗
Різний настрій
15
15 років різниці
✓
Один континент
Аналіз порівняння
Ісландія та Норвегія, обидві країни Europe, обрали різні підходи до своїх державних гімнів. "Гімн" (Ісландія) було написано у 1874, а "Так, ми любимо цю країну" (Норвегія) датується 1859 роком.
Обидва гімни поділяють теми Бог / Віра, Природа та Предки / Спадщина.
Емоційні тони відрізняються: гімн Ісландія є Молитовний, тоді як гімн Норвегія є Гордий.
Спільні теми
Ісландія
✝ Бог / Віра 🌿 Природа 🏺 Предки / Спадщина
Норвегія
❤ Любов до Батьківщини 🌿 Природа 🏺 Предки / Спадщина ✝ Бог / Віра ☮ Мир
Спільні теми:
✝ Бог / Віра 🌿 Природа 🏺 Предки / Спадщина
Метадані
| Ісландія | Норвегія | |
|---|---|---|
| Написано | 1874 | 1859 |
| Прийнято | 1944 | 1864 |
| Автор тексту | Matthias Jochumsson | Bjornstjerne Bjornson |
| Композитор | Sveinbjorn Sveinbjornsson | Rikard Nordraak |
| Мова | is | nb |
| Регіон | Northern Europe | Northern Europe |
Тексти пліч-о-пліч
Ісландія
Lofsóngur
Оригінал
Ó guð vors lands! Ó lands vors guð!
Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn!
Úr sólkerfum himnanna hnýtja þér krún
þínir herskarar, tímanna safn.
Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár,
og þúsund ár dagur, ei meir;
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár,
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.
Ó guð, ó guð! Vér föllum fram
og fórnum þér brennandi, brennandi sál,
guð faðir, vor drottinn frá kyni til kyns,
og vér kvökum vort helgasta mál.
Vér kvökum og þökkum í þúsund ár,
því þú ert hvern dag sem hvern dag var.
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár,
vér kvökum og þökkum í þúsund ár,
því þú ert hvern dag sem hvern dag var.
Ó guð vors lands! Ó lands vors guð!
Vér lifum sem blaktandi, blaktandi strá.
Vér deyjum, ef þú ert ei ljós það og líf,
sem að lyftir oss duftinu frá.
Ó, vert þú hvern dag sem hvern dag var,
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár,
ó, vert þú hvern dag sem hvern dag var,
Íslands þúsund ár, Íslands þúsund ár.
Переклад
О Боже нашої землі! О нашої землі Боже!
Ми славимо Твоє святе, святе ім'я!
З сонячних систем небес сплітають Тобі вінок
Твої полки, зібрання віків.
Перед Тобою один день як тисяча років,
і тисяча років як день, не більше;
одна маленька квітка вічності з тремтячою сльозою,
що молиться своєму Богу і вмирає.
Ісландії тисяча років,
Ісландії тисяча років,
одна маленька квітка вічності з тремтячою сльозою,
що молиться своєму Богу і вмирає.
О Боже, о Боже! Ми падаємо ниць перед Тобою
і жертвуємо Тобі палку, палку душу,
Боже Отче, наш Владико з покоління в покоління,
і ми промовляємо найсвятішу молитву.
Ми промовляємо і дякуємо тисячу років,
бо Ти щодня такий, яким був завжди.
Ісландії тисяча років,
Ісландії тисяча років,
ми промовляємо і дякуємо тисячу років,
бо Ти щодня такий, яким був завжди.
О Боже нашої землі! О нашої землі Боже!
Ми живемо як тремтливе, тремтливе стебло.
Ми загинемо, якщо Ти не будеш тим світлом і життям,
що піднімає нас із пороху.
О, будь щодня таким, яким був завжди,
Ісландії тисяча років,
Ісландії тисяча років,
о, будь щодня таким, яким був завжди,
Ісландії тисяча років, Ісландії тисяча років.
Норвегія
Ja, vi elsker dette landet
Оригінал
Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem,
elsker, elsker det og tenker
på vår far og mor
og den saganatt som senker
drømme på vår jord.
Norske mann i hus og hytte,
takk din store Gud!
Landet ville han beskytte,
skjønt det mørkt så ud.
Alt, hva fedrene har kjempet,
mødrene har grett,
har den Herre stille lempet,
så vi vant vår rett.
Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem.
Og som fedres kamp har hevet
det av nød til seir,
også vi, når det blir krevet,
for dets fred slår leir.
Переклад
Так, ми любимо цей край,
як він здіймається вгору,
зморшкуватий, обвітрений над водою,
з його тисячами домівок,
любимо, любимо його і думаємо
про нашого батька й матір
і сагову ніч, що спускає
мрії на нашу землю.
Норвезький чоловіче в домі й хатині,
дякуй своєму великому Богу!
Цю країну Він хотів захистити,
хоч і темно було навколо.
Все, за що батьки боролися,
за що матері плакали,
Господь потихеньку дарував,
щоб ми здобули своє право.
Так, ми любимо цей край,
як він здіймається вгору,
зморшкуватий, обвітрений над водою,
з його тисячами домівок.
І як боротьба батьків піднесла
його від потреби до перемоги,
так і ми, коли покличуть,
станемо табором за його мир.
Цікаві факти
Ісландія
- 1. Написаний до 1000-річчя заселення Ісландії у 874 році
- 2. Один із найрелігійніших гімнів Європи
- 3. Йохумссон написав вірш за одну ніч
Норвегія
- 1. Написаний нобелівським лауреатом з літератури
- 2. Композитор Нурдрок помер у 23 роки
- 3. Ніколи не був офіційно прийнятий законом
Слухати
Ісландія
Норвегія