1.Написаний до 1000-річчя заселення Ісландії у 874 році
2.Один із найрелігійніших гімнів Європи
3.Йохумссон написав вірш за одну ніч
Текст
Ó guð vors lands! Ó lands vors guð!
Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn!
Úr sólkerfum himnanna hnýtja þér krún
þínir herskarar, tímanna safn.
Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár,
og þúsund ár dagur, ei meir;
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár,
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.
Ó guð, ó guð! Vér föllum fram
og fórnum þér brennandi, brennandi sál,
guð faðir, vor drottinn frá kyni til kyns,
og vér kvökum vort helgasta mál.
Vér kvökum og þökkum í þúsund ár,
því þú ert hvern dag sem hvern dag var.
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár,
vér kvökum og þökkum í þúsund ár,
því þú ert hvern dag sem hvern dag var.
Ó guð vors lands! Ó lands vors guð!
Vér lifum sem blaktandi, blaktandi strá.
Vér deyjum, ef þú ert ei ljós það og líf,
sem að lyftir oss duftinu frá.
Ó, vert þú hvern dag sem hvern dag var,
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár,
ó, vert þú hvern dag sem hvern dag var,
Íslands þúsund ár, Íslands þúsund ár.
О Боже нашої землі! О нашої землі Боже!
Ми славимо Твоє святе, святе ім'я!
З сонячних систем небес сплітають Тобі вінок
Твої полки, зібрання віків.
Перед Тобою один день як тисяча років,
і тисяча років як день, не більше;
одна маленька квітка вічності з тремтячою сльозою,
що молиться своєму Богу і вмирає.
Ісландії тисяча років,
Ісландії тисяча років,
одна маленька квітка вічності з тремтячою сльозою,
що молиться своєму Богу і вмирає.
О Боже, о Боже! Ми падаємо ниць перед Тобою
і жертвуємо Тобі палку, палку душу,
Боже Отче, наш Владико з покоління в покоління,
і ми промовляємо найсвятішу молитву.
Ми промовляємо і дякуємо тисячу років,
бо Ти щодня такий, яким був завжди.
Ісландії тисяча років,
Ісландії тисяча років,
ми промовляємо і дякуємо тисячу років,
бо Ти щодня такий, яким був завжди.
О Боже нашої землі! О нашої землі Боже!
Ми живемо як тремтливе, тремтливе стебло.
Ми загинемо, якщо Ти не будеш тим світлом і життям,
що піднімає нас із пороху.
О, будь щодня таким, яким був завжди,
Ісландії тисяча років,
Ісландії тисяча років,
о, будь щодня таким, яким був завжди,
Ісландії тисяча років, Ісландії тисяча років.
O God of our land! O our land's God!
We praise Your holy, holy name!
From the solar systems of the heavens they weave You a crown,
Your legions, the assembly of ages.
Before You one day is as a thousand years,
and a thousand years a day, no more;
one small flower of eternity with a trembling tear,
that worships its God and dies.
Iceland's thousand years,
Iceland's thousand years,
one small flower of eternity with a trembling tear,
that worships its God and dies.
O God, o God! We fall before You
and offer You a burning, burning soul,
God the Father, our Lord from generation to generation,
and we speak our holiest prayer.
We speak and give thanks for a thousand years,
for You are each day as each day was.
Iceland's thousand years,
Iceland's thousand years,
we speak and give thanks for a thousand years,
for You are each day as each day was.
O God of our land! O our land's God!
We live like a flickering, flickering straw.
We perish if You are not the light and the life
that lifts us from the dust.
O, be each day as each day was,
Iceland's thousand years,
Iceland's thousand years,
o, be each day as each day was,
Iceland's thousand years, Iceland's thousand years.
Переклади неофіційні та покликані передати зміст, а не замінити оригінали
Аналіз
Редакційне
Написаний Маттіасом Йохумссоном до 1000-ліття заселення Ісландії у 1874 році. Став гімном після незалежності від Данії у 1944 році.