Порівняння державних гімнів
Коморські Острови проти Маврикій
4
Спільні теми
✗
Різний настрій
10
10 років різниці
✓
Один континент
Аналіз порівняння
Коморські Острови та Маврикій, обидві країни Africa, обрали різні підходи до своїх державних гімнів. "Союз островів" (Коморські Острови) було написано у 1978, а "Батьківщина" (Маврикій) датується 1968 роком.
Обидва гімни поділяють теми Єдність, Бог / Віра, Свобода та Любов до Батьківщини. Коморські Острови також розкриває Прапор, тоді як Маврикій торкається Мир.
Емоційні тони відрізняються: гімн Коморські Острови є Урочистий, тоді як гімн Маврикій є Сповнений надії.
Спільні теми
Коморські Острови
🤝 Єдність ✝ Бог / Віра 🕊 Свобода 🚩 Прапор ❤ Любов до Батьківщини
Маврикій
🤝 Єдність ☮ Мир ❤ Любов до Батьківщини ✝ Бог / Віра 🕊 Свобода
Спільні теми:
🤝 Єдність ✝ Бог / Віра 🕊 Свобода ❤ Любов до Батьківщини
Метадані
| Коморські Острови | Маврикій | |
|---|---|---|
| Написано | 1978 | 1968 |
| Прийнято | 1978 | 1968 |
| Автор тексту | Said Hachim Sidi Abderemane | Jean Georges Prosper |
| Композитор | Said Hachim Sidi Abderemane / Kamildine Abdallah | Philippe Gentil |
| Мова | fr | en |
| Регіон | East Africa | East Africa |
Тексти пліч-о-пліч
Коморські Острови
Udzima wa ya Masiwa
Оригінал
Au faîte le Drapeau flotte
Appelle à la Liberté totale.
La nation apparaît,
Force d'une même religion au sein des Comores.
Vivons dans l'amour réciproque dans nos îles.
Les Comoriens issus de même sang,
Nous embrassons la même idéologie religieuse.
Les îles où nous sommes nés,
Les îles qui nous ont prodigué la bonne éducation.
Dieu y a apporté son aide.
Conservons notre unité pour l'amour de la patrie,
L'amour de la religion
Et pour l'évolution.
Maore - N'Dzouani - Mwali et N'Gazidja,
Gardons notre amour pour les îles.
Переклад
Прапор майорить на висоті,
Кличе до повної Свободи.
Нація постає,
Сила спільної віри в лоні Коморів.
Живімо у взаємній любові на наших островах.
Коморці однієї крові,
Ми поділяємо ту саму релігійну ідеологію.
Острови, де ми народилися,
Острови, що дали нам добре виховання.
Бог приніс їм Свою допомогу.
Збережімо нашу єдність заради любові до Батьківщини,
Любові до нашої віри
І заради нашого поступу.
Маоре - Нзуані - Мвалі та Нґазіджа,
Збережімо нашу любов до островів.
Маврикій
Motherland
Оригінал
Glory to thee, Motherland,
O motherland of mine.
Sweet is thy beauty,
Sweet is thy fragrance,
Around thee we gather
As one people,
As one nation,
In peace, justice and liberty.
Beloved country,
May God bless thee
For ever and ever.
Переклад
Слава тобі, Батьківщино,
О, Батьківщино моя.
Солодка твоя краса,
Солодкий твій аромат,
Навколо тебе ми збираємось
Як один народ,
Як одна нація,
В мирі, справедливості та свободі.
Улюблена країно,
Нехай Бог благословить тебе
На віки вічні.
Цікаві факти
Коморські Острови
- 1. Коморські Острови пережили понад 20 переворотів або спроб перевороту з моменту незалежності у 1975 році, що робить їх однією з найбільш політично нестабільних націй в Африці, проте гімн залишився незмінним
- 2. Четвертий острів архіпелагу, Майотта, проголосував за те, щоб залишитися французьким і не є частиною Коморських Островів, створюючи постійну територіальну суперечку
- 3. Гімн безпосередньо згадує Коран та ісламську віру, відображаючи те, що Коморські Острови є однією з небагатьох африканських країн з ісламом як державною релігією
Маврикій
- 1. Маврикій є однією з найбільш етнічно різноманітних країн Африки, з великими індійськими, африканськими, китайськими та європейськими спільнотами
- 2. Гімн виконується англійською, хоча маврикійська креольська є найпоширенішою мовою на острові
- 3. Слова підкреслюють збирання 'як один народ, як одна нація,' відображаючи потребу єдності у поліетнічному суспільстві
Слухати
Коморські Острови
Маврикій