الجبل الأسود
Oj, svijetla majska zoro
يا فجر أيار المشرق
2004
2004
Sekula Drljevic (original poem)
Traditional Montenegrin folk melody
🌿 طبيعة ❤ حب الوطن 🏛 هوية 🕊 الحرية 💪 صمود |
حقائق رئيسية
- 1. لا توجد كلمات رسمية للنشيد عملياً؛ وفي أغلب المناسبات العامة والمباريات الرياضية يُعزف اللحن فقط لأن النص لا يزال مثار جدل سياسي.
- 2. كانت القصيدة الأصلية لسيكولا درليفيتش مثيرة للجدل لأنه تعاون لاحقاً مع النازيين خلال الحرب العالمية الثانية، مما أثار نقاشات حول فصل الفن عن صاحبه.
- 3. يسبق اللحن الشعبي الكلمات بقرون وكان يُنشد تقليدياً من قبل محاربي الجبل الأسود قبل المعارك، مما يجعله من أقدم ألحان الأناشيد في أوروبا.
الكلمات
Oj, svijetla majska zoro,
Majko naša Crna Goro,
Sinovi smo tvog stijenja
I čuvari tvog poštenja.
Volimo vas, brda tvrda,
I stravične vaše klance,
Koji nikad ne poznaste
Sramotnog jarma lance.
Dok lovćenskoj našoj misli
Naše more tiho teče,
Dok za narod srce bije,
Biće hrabrih za vjekove.
الترجمات غير رسمية والغرض منها نقل المعنى، لا استبدال النصوص الاصلية
تحليل
تحريرياعتُمد عام 2004، ويستند إلى أغنية شعبية بكلمات مقتبسة من قصيدة لسيكولا درليفيتش. حلّ النشيد محل النشيد اليوغوسلافي السابق حين أصبح الجبل الأسود دولة مستقلة. واللحن مأخوذ من لحن شعبي جبل أسودي تقليدي، مما يعكس تقاليد الموسيقى الشعبية العريقة للبلاد. لا توجد كلمات رسمية معتمدة قانونياً للنشيد، وفي معظم المناسبات العامة يُعزف اللحن فقط دون غناء.