مقارنة أناشيد أخرى

مقارنة الأناشيد الوطنية

سويسرا مقابل ليختنشتاين

2
موضوعات مشتركة
نفس المزاج
9
فارق 9 سنة
نفس القارة

سويسرا

Schweizerpsalm

المزمور السويسري

ليختنشتاين

Oben am jungen Rhein

عالياً فوق الراين الفتي

تحليل المقارنة

سويسرا وليختنشتاين، كلتاهما من دول Europe، تتبعان نهجين مختلفين في نشيديهما الوطنيين. كُتب "المزمور السويسري" (سويسرا) في عام 1841، بينما يعود "عالياً فوق الراين الفتي" (ليختنشتاين) إلى عام 1850.

يشترك كلا النشيدين في موضوعات الله / الإيمان و طبيعة. يستكشف نشيد سويسرا أيضاً الحرية، بينما يتناول نشيد ليختنشتاين حب الوطن, ملكية و وحدة.

يحمل كلا النشيدين نبرة خاشع، مما يخلق سجلاً عاطفياً مماثلاً رغم المسافة الجغرافية.

غيّرت سويسرا نشيدها الوطني في عام 1981، مما يعكس تحولاً في الهوية الوطنية أو المشهد السياسي.

موضوعات مشتركة

سويسرا

الله / الإيمان 🌿 طبيعة 🕊 الحرية

ليختنشتاين

🌿 طبيعة الله / الإيمان حب الوطن 👑 ملكية 🤝 وحدة

موضوعات مشتركة:

الله / الإيمان 🌿 طبيعة

البيانات الوصفية

سويسرا ليختنشتاين
الكتابة 1841 1850
الاعتماد 1981 1920
كاتب الكلمات Leonhard Widmer Jakob Josef Jauch
الملحن Alberich Zwyssig Unknown (same melody as God Save the King)
اللغة de de
المنطقة Western Europe Western Europe

الكلمات جنباً إلى جنب

سويسرا

Schweizerpsalm

النص الأصلي

Trittst im Morgenrot daher, Seh' ich dich im Strahlenmeer, Dich, du Hocherhabener, Herrlicher! Wenn der Alpenfirn sich rötet, Betet, freie Schweizer, betet! Eure fromme Seele ahnt Eure fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. Kommst im Abendglühn daher, Find' ich dich im Sternenheer, Dich, du Gütiger, Unendlicher! Wenn der Alpenfirn sich rötet, Betet, freie Schweizer, betet! Eure fromme Seele ahnt Eure fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. Fährst im wilden Sturm daher, Bist du selbst uns Hort und Wehr, Du, allmächtig Waltender, Rettender! In Gewitternacht und Grauen Lasst uns kindlich ihm vertrauen! Ja, die fromme Seele ahnt, Ja, die fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. Betet, freie Schweizer, betet! Eure fromme Seele ahnt, Eure fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.

الترجمة

حين تطلع في وهج الصباح، أراك في بحر من الإشعاع، أنت يا أسمى الكائنات، يا أمجدها! حين يحمرّ ثلج الألب، صلّوا، أيها السويسريون الأحرار، صلّوا! روحكم التقية تستشعر روحكم التقية تستشعر الله في الوطن السامي، الله الرب في الوطن السامي. حين تأتي في وهج المساء، أجدك في جيش النجوم، أنت يا رحيم، يا لا نهائي! حين يحمرّ ثلج الألب، صلّوا، أيها السويسريون الأحرار، صلّوا! روحكم التقية تستشعر روحكم التقية تستشعر الله في الوطن السامي، الله الرب في الوطن السامي. حين تعصف في العاصفة الهوجاء، أنت ملاذنا ودرعنا، أنت يا قدير، يا حاكم، يا منقذ! في ليل الرعد والرعب دعونا نثق به كالأطفال! نعم، الروح التقية تستشعر، نعم، الروح التقية تستشعر الله في الوطن السامي، الله الرب في الوطن السامي. صلّوا، أيها السويسريون الأحرار، صلّوا! روحكم التقية تستشعر، روحكم التقية تستشعر الله في الوطن السامي، الله الرب في الوطن السامي.

ليختنشتاين

Oben am jungen Rhein

النص الأصلي

Oben am jungen Rhein Lehnet sich Liechtenstein An Alpenhöh'n. Dies liebe Heimatland, Das teure Vaterland, Hat Gottes weise Hand Für uns erseh'n. Hoch lebe Liechtenstein, Blühend am jungen Rhein, Glücklich und treu. Hoch leb' der Fürst vom Land, Hoch leb' das Vaterland! Durch Bruderliebe treu In sich vereint. Hoch lebe Liechtenstein, Blühend am jungen Rhein, Glücklich und treu. Hoch leb' der Fürst vom Land, Hoch leb' das Vaterland! Durch Bruderliebe treu In sich vereint.

الترجمة

عالياً فوق الراين الفتي تستقر ليختنشتاين على قمم الألب. هذا الوطن الحبيب، هذا الوطن الغالي، يد الله الحكيمة اختارته لنا. لتحيَ ليختنشتاين، مزدهرةً على الراين الفتي، سعيدةً ووفية. ليحيَ أمير البلاد، ليحيَ الوطن! بالمحبة الأخوية حقاً متحدون في الداخل. لتحيَ ليختنشتاين، مزدهرةً على الراين الفتي، سعيدةً ووفية. ليحيَ أمير البلاد، ليحيَ الوطن! بالمحبة الأخوية حقاً متحدون في الداخل.

حقائق مثيرة للاهتمام

سويسرا

  • 1. في عام 2015 أقامت جمعية المزمور السويسري مسابقة لإنشاء نشيد أكثر حداثة وتلقت أكثر من 200 مشاركة لكن النص الفائز لم يُعتمد رسمياً بسبب غياب الدعم السياسي
  • 2. الملحن ألبيريخ تسفيسيغ كان راهباً سيسترسياً والطابع الترتيلي للحن يعكس أصوله في التقليد الكورالي الرهباني
  • 3. تُظهر الاستطلاعات باستمرار أن معظم المواطنين السويسريين لا يستطيعون تلاوة كلمات النشيد من الذاكرة ويرجع ذلك جزئياً إلى أن كل مجتمع لغوي يتعلم نسخة مختلفة
  • 4. سويسرا من الدول القليلة التي يوجد فيها أربع نسخ رسمية للنشيد الوطني بأربع لغات مختلفة

ليختنشتاين

  • 1. يستخدم النشيد نفس لحن النشيد البريطاني 'حفظ الله الملك'، مما يجعله واحداً من عدة أناشيد وطنية حول العالم تتشارك هذا اللحن.
  • 2. ليختنشتاين من أصغر دول العالم، ونشيدها يحتفي بمناظرها الألبية الطبيعية.
  • 3. كاتب النشيد ياكوب يوزف ياوخ كان كاهناً كاثوليكياً كتب النص كترنيمة وطنية للإمارة.

استمع

سويسرا

سويسرا - Schweizerpsalm

ليختنشتاين

ليختنشتاين - Oben am jungen Rhein

مقارنات ذات صلة