مقارنة الأناشيد الوطنية
النمسا مقابل سويسرا
1
موضوعات مشتركة
✗
مزاج مختلف
106
فارق 106 سنة
✓
نفس القارة
تحليل المقارنة
النمسا وسويسرا، كلتاهما من دول Europe، تتبعان نهجين مختلفين في نشيديهما الوطنيين. كُتب "النشيد الاتحادي لجمهورية النمسا" (النمسا) في عام 1947، بينما يعود "المزمور السويسري" (سويسرا) إلى عام 1841.
يشترك كلا النشيدين في موضوعات طبيعة. يستكشف نشيد النمسا أيضاً أمل, وحدة و الأجداد / التراث، بينما يتناول نشيد سويسرا الله / الإيمان و الحرية.
تختلف النبرات العاطفية: نشيد النمسا هو جليل، بينما نشيد سويسرا هو خاشع.
نشيد سويسرا أقدم من نشيد النمسا بـ106 عاماً، إذ كُتب في 1841 مقارنة بـ1947.
غيّرت النمسا نشيدها الوطني في عام 2012، مما يعكس تحولاً في الهوية الوطنية أو المشهد السياسي.
موضوعات مشتركة
النمسا
🌿 طبيعة 🌅 أمل 🤝 وحدة 🏺 الأجداد / التراث
سويسرا
✝ الله / الإيمان 🌿 طبيعة 🕊 الحرية
موضوعات مشتركة:
🌿 طبيعة
البيانات الوصفية
| النمسا | سويسرا | |
|---|---|---|
| الكتابة | 1947 | 1841 |
| الاعتماد | 1947 | 1981 |
| كاتب الكلمات | Paula von Preradovic | Leonhard Widmer |
| الملحن | Johann Holzer / Wolfgang Amadeus Mozart (disputed) | Alberich Zwyssig |
| اللغة | de | de |
| المنطقة | Western Europe | Western Europe |
الكلمات جنباً إلى جنب
النمسا
Bundeshymne der Republik Osterreich
النص الأصلي
Land der Berge, Land am Strome,
Land der Äcker, Land der Dome,
Land der Hämmer, zukunftsreich!
Heimat großer Töchter und Söhne,
Volk, begnadet für das Schöne,
Vielgerühmtes Österreich,
Vielgerühmtes Österreich!
Heiß umfehdet, wild umstritten,
Liegst dem Erdteil du inmitten
Einem starken Herzen gleich.
Hast seit frühen Ahnentagen
Hoher Sendung Last getragen,
Vielgeprüftes Österreich,
Vielgeprüftes Österreich.
Mutig in die neuen Zeiten,
Frei und gläubig sieh uns schreiten,
Arbeitsfroh und hoffnungsreich.
Einig lass in Jubelchören,
Vaterland, dir Treue schwören,
Vielgeliebtes Österreich,
Vielgeliebtes Österreich.
الترجمة
أرض الجبال، أرض النهر،
أرض الحقول، أرض الكاتدرائيات،
أرض المطارق، زاخرة بالمستقبل!
وطن البنات والأبناء العظام،
شعب مبارك بحب الجمال،
نمسا كثيرة الحمد،
نمسا كثيرة الحمد!
محتدم الصراع حولك، عنيف الجدال،
تقعين في قلب القارة
كقلب قوي.
منذ أيام الأجداد الأوائل
حملت عبء رسالة سامية،
نمسا كثيرة الابتلاء،
نمسا كثيرة الابتلاء.
بجرأة نحو العصور الجديدة،
أحرارا مؤمنين، انظروا إلينا نمضي،
فرحين بالعمل وملؤنا الأمل.
متحدين في أناشيد الابتهاج
يا وطن، نقسم لك الولاء،
نمسا حبيبة كثيرا،
نمسا حبيبة كثيرا!
سويسرا
Schweizerpsalm
النص الأصلي
Trittst im Morgenrot daher,
Seh' ich dich im Strahlenmeer,
Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!
Wenn der Alpenfirn sich rötet,
Betet, freie Schweizer, betet!
Eure fromme Seele ahnt
Eure fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Kommst im Abendglühn daher,
Find' ich dich im Sternenheer,
Dich, du Gütiger, Unendlicher!
Wenn der Alpenfirn sich rötet,
Betet, freie Schweizer, betet!
Eure fromme Seele ahnt
Eure fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Fährst im wilden Sturm daher,
Bist du selbst uns Hort und Wehr,
Du, allmächtig Waltender, Rettender!
In Gewitternacht und Grauen
Lasst uns kindlich ihm vertrauen!
Ja, die fromme Seele ahnt,
Ja, die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Betet, freie Schweizer, betet!
Eure fromme Seele ahnt,
Eure fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
الترجمة
حين تطلع في وهج الصباح،
أراك في بحر من الإشعاع،
أنت يا أسمى الكائنات، يا أمجدها!
حين يحمرّ ثلج الألب،
صلّوا، أيها السويسريون الأحرار، صلّوا!
روحكم التقية تستشعر
روحكم التقية تستشعر
الله في الوطن السامي،
الله الرب في الوطن السامي.
حين تأتي في وهج المساء،
أجدك في جيش النجوم،
أنت يا رحيم، يا لا نهائي!
حين يحمرّ ثلج الألب،
صلّوا، أيها السويسريون الأحرار، صلّوا!
روحكم التقية تستشعر
روحكم التقية تستشعر
الله في الوطن السامي،
الله الرب في الوطن السامي.
حين تعصف في العاصفة الهوجاء،
أنت ملاذنا ودرعنا،
أنت يا قدير، يا حاكم، يا منقذ!
في ليل الرعد والرعب
دعونا نثق به كالأطفال!
نعم، الروح التقية تستشعر،
نعم، الروح التقية تستشعر
الله في الوطن السامي،
الله الرب في الوطن السامي.
صلّوا، أيها السويسريون الأحرار، صلّوا!
روحكم التقية تستشعر،
روحكم التقية تستشعر
الله في الوطن السامي،
الله الرب في الوطن السامي.
حقائق مثيرة للاهتمام
النمسا
- 1. يُنسب اللحن أحيانا إلى موتسارت لأنه يشبه أغنية ماسونية ألّفها، لكن معظم علماء الموسيقى يعتبرون هذا النسب غير مثبت
- 2. كاتبة الكلمات باولا فون بريرادوفيتش شاعرة كرواتية المولد لم تصبح نمساوية إلا بالزواج، مما يجعلها خيارا غير تقليدي
- 3. عارض حزب الحرية النمساوي اليميني تعديل 2012 للمساواة بين الجنسين، واستمر بعض أعضائه في غناء النسخة القديمة في المناسبات الرسمية احتجاجا
سويسرا
- 1. في عام 2015 أقامت جمعية المزمور السويسري مسابقة لإنشاء نشيد أكثر حداثة وتلقت أكثر من 200 مشاركة لكن النص الفائز لم يُعتمد رسمياً بسبب غياب الدعم السياسي
- 2. الملحن ألبيريخ تسفيسيغ كان راهباً سيسترسياً والطابع الترتيلي للحن يعكس أصوله في التقليد الكورالي الرهباني
- 3. تُظهر الاستطلاعات باستمرار أن معظم المواطنين السويسريين لا يستطيعون تلاوة كلمات النشيد من الذاكرة ويرجع ذلك جزئياً إلى أن كل مجتمع لغوي يتعلم نسخة مختلفة
- 4. سويسرا من الدول القليلة التي يوجد فيها أربع نسخ رسمية للنشيد الوطني بأربع لغات مختلفة
استمع
النمسا
سويسرا