مقارنة الأناشيد الوطنية
النمسا مقابل ألمانيا
1
موضوعات مشتركة
✗
مزاج مختلف
106
فارق 106 سنة
✓
نفس القارة
تحليل المقارنة
النمسا وألمانيا، كلتاهما من دول Europe، تتبعان نهجين مختلفين في نشيديهما الوطنيين. كُتب "النشيد الاتحادي لجمهورية النمسا" (النمسا) في عام 1947، بينما يعود "أغنية ألمانيا" (ألمانيا) إلى عام 1841.
يشترك كلا النشيدين في موضوعات وحدة. يستكشف نشيد النمسا أيضاً طبيعة, أمل و الأجداد / التراث، بينما يتناول نشيد ألمانيا الحرية و حب الوطن.
تختلف النبرات العاطفية: نشيد النمسا هو جليل، بينما نشيد ألمانيا هو مهيب.
نشيد ألمانيا أقدم من نشيد النمسا بـ106 عاماً، إذ كُتب في 1841 مقارنة بـ1947.
غيّرت النمسا نشيدها الوطني في عام 2012، مما يعكس تحولاً في الهوية الوطنية أو المشهد السياسي.
موضوعات مشتركة
النمسا
🌿 طبيعة 🌅 أمل 🤝 وحدة 🏺 الأجداد / التراث
ألمانيا
🤝 وحدة 🕊 الحرية ❤ حب الوطن
موضوعات مشتركة:
🤝 وحدة
البيانات الوصفية
| النمسا | ألمانيا | |
|---|---|---|
| الكتابة | 1947 | 1841 |
| الاعتماد | 1947 | 1922 |
| كاتب الكلمات | Paula von Preradovic | August Heinrich Hoffmann von Fallersleben |
| الملحن | Johann Holzer / Wolfgang Amadeus Mozart (disputed) | Joseph Haydn |
| اللغة | de | de |
| المنطقة | Western Europe | Western Europe |
الكلمات جنباً إلى جنب
النمسا
Bundeshymne der Republik Osterreich
النص الأصلي
Land der Berge, Land am Strome,
Land der Äcker, Land der Dome,
Land der Hämmer, zukunftsreich!
Heimat großer Töchter und Söhne,
Volk, begnadet für das Schöne,
Vielgerühmtes Österreich,
Vielgerühmtes Österreich!
Heiß umfehdet, wild umstritten,
Liegst dem Erdteil du inmitten
Einem starken Herzen gleich.
Hast seit frühen Ahnentagen
Hoher Sendung Last getragen,
Vielgeprüftes Österreich,
Vielgeprüftes Österreich.
Mutig in die neuen Zeiten,
Frei und gläubig sieh uns schreiten,
Arbeitsfroh und hoffnungsreich.
Einig lass in Jubelchören,
Vaterland, dir Treue schwören,
Vielgeliebtes Österreich,
Vielgeliebtes Österreich.
الترجمة
أرض الجبال، أرض النهر،
أرض الحقول، أرض الكاتدرائيات،
أرض المطارق، زاخرة بالمستقبل!
وطن البنات والأبناء العظام،
شعب مبارك بحب الجمال،
نمسا كثيرة الحمد،
نمسا كثيرة الحمد!
محتدم الصراع حولك، عنيف الجدال،
تقعين في قلب القارة
كقلب قوي.
منذ أيام الأجداد الأوائل
حملت عبء رسالة سامية،
نمسا كثيرة الابتلاء،
نمسا كثيرة الابتلاء.
بجرأة نحو العصور الجديدة،
أحرارا مؤمنين، انظروا إلينا نمضي،
فرحين بالعمل وملؤنا الأمل.
متحدين في أناشيد الابتهاج
يا وطن، نقسم لك الولاء،
نمسا حبيبة كثيرا،
نمسا حبيبة كثيرا!
ألمانيا
Deutschlandlied
النص الأصلي
Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand;
Blüh im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland!
الترجمة
الوحدة والعدالة والحرية
للوطن الألماني!
لنسعَ جميعاً إلى ذلك
أخوياً بالقلب واليد!
الوحدة والعدالة والحرية
هي ضمان السعادة؛
ازدهري في بهاء هذه السعادة،
ازدهري يا وطن ألمانيا!
حقائق مثيرة للاهتمام
النمسا
- 1. يُنسب اللحن أحيانا إلى موتسارت لأنه يشبه أغنية ماسونية ألّفها، لكن معظم علماء الموسيقى يعتبرون هذا النسب غير مثبت
- 2. كاتبة الكلمات باولا فون بريرادوفيتش شاعرة كرواتية المولد لم تصبح نمساوية إلا بالزواج، مما يجعلها خيارا غير تقليدي
- 3. عارض حزب الحرية النمساوي اليميني تعديل 2012 للمساواة بين الجنسين، واستمر بعض أعضائه في غناء النسخة القديمة في المناسبات الرسمية احتجاجا
ألمانيا
- 1. لحن هايدن استُخدم أيضاً في رباعيته الوترية رقم 76/3 المعروفة بـ"رباعية الإمبراطور" التي تُعد من أعظم أعمال موسيقى الحجرة
- 2. اللحن ذاته خدم كنشيد إمبراطوري نمساوي حتى عام 1918 مما يعني أن ألمانيا والنمسا تقاسمتا النغمة ذاتها لعقود
- 3. في عام 2017 اقترح سياسي ألماني استبدال كلمة "الوطن" (فاترلاند) بـ"الموطن" (هايمات لاند) لجعل النشيد محايداً جنسياً مما أثار جدلاً وطنياً واسعاً
- 4. المقطع الأول "ألمانيا فوق كل شيء" كان نداءً ليبرالياً للوحدة عام 1841 وليس شعاراً استعلائياً لكن النازيين حولوا معناه
استمع
النمسا
ألمانيا