مقارنة الأناشيد الوطنية
سويسرا مقابل ألمانيا
1
موضوعات مشتركة
✗
مزاج مختلف
0
فارق 0 سنة
✓
نفس القارة
تحليل المقارنة
سويسرا وألمانيا، كلتاهما من دول Europe، تتبعان نهجين مختلفين في نشيديهما الوطنيين. كُتب "المزمور السويسري" (سويسرا) في عام 1841، بينما يعود "أغنية ألمانيا" (ألمانيا) إلى عام 1841.
يشترك كلا النشيدين في موضوعات الحرية. يستكشف نشيد سويسرا أيضاً الله / الإيمان و طبيعة، بينما يتناول نشيد ألمانيا وحدة و حب الوطن.
تختلف النبرات العاطفية: نشيد سويسرا هو خاشع، بينما نشيد ألمانيا هو مهيب.
غيّرت سويسرا نشيدها الوطني في عام 1981، مما يعكس تحولاً في الهوية الوطنية أو المشهد السياسي.
موضوعات مشتركة
سويسرا
✝ الله / الإيمان 🌿 طبيعة 🕊 الحرية
ألمانيا
🤝 وحدة 🕊 الحرية ❤ حب الوطن
موضوعات مشتركة:
🕊 الحرية
البيانات الوصفية
| سويسرا | ألمانيا | |
|---|---|---|
| الكتابة | 1841 | 1841 |
| الاعتماد | 1981 | 1922 |
| كاتب الكلمات | Leonhard Widmer | August Heinrich Hoffmann von Fallersleben |
| الملحن | Alberich Zwyssig | Joseph Haydn |
| اللغة | de | de |
| المنطقة | Western Europe | Western Europe |
الكلمات جنباً إلى جنب
سويسرا
Schweizerpsalm
النص الأصلي
Trittst im Morgenrot daher,
Seh' ich dich im Strahlenmeer,
Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!
Wenn der Alpenfirn sich rötet,
Betet, freie Schweizer, betet!
Eure fromme Seele ahnt
Eure fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Kommst im Abendglühn daher,
Find' ich dich im Sternenheer,
Dich, du Gütiger, Unendlicher!
Wenn der Alpenfirn sich rötet,
Betet, freie Schweizer, betet!
Eure fromme Seele ahnt
Eure fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Fährst im wilden Sturm daher,
Bist du selbst uns Hort und Wehr,
Du, allmächtig Waltender, Rettender!
In Gewitternacht und Grauen
Lasst uns kindlich ihm vertrauen!
Ja, die fromme Seele ahnt,
Ja, die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Betet, freie Schweizer, betet!
Eure fromme Seele ahnt,
Eure fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
الترجمة
حين تطلع في وهج الصباح،
أراك في بحر من الإشعاع،
أنت يا أسمى الكائنات، يا أمجدها!
حين يحمرّ ثلج الألب،
صلّوا، أيها السويسريون الأحرار، صلّوا!
روحكم التقية تستشعر
روحكم التقية تستشعر
الله في الوطن السامي،
الله الرب في الوطن السامي.
حين تأتي في وهج المساء،
أجدك في جيش النجوم،
أنت يا رحيم، يا لا نهائي!
حين يحمرّ ثلج الألب،
صلّوا، أيها السويسريون الأحرار، صلّوا!
روحكم التقية تستشعر
روحكم التقية تستشعر
الله في الوطن السامي،
الله الرب في الوطن السامي.
حين تعصف في العاصفة الهوجاء،
أنت ملاذنا ودرعنا،
أنت يا قدير، يا حاكم، يا منقذ!
في ليل الرعد والرعب
دعونا نثق به كالأطفال!
نعم، الروح التقية تستشعر،
نعم، الروح التقية تستشعر
الله في الوطن السامي،
الله الرب في الوطن السامي.
صلّوا، أيها السويسريون الأحرار، صلّوا!
روحكم التقية تستشعر،
روحكم التقية تستشعر
الله في الوطن السامي،
الله الرب في الوطن السامي.
ألمانيا
Deutschlandlied
النص الأصلي
Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand;
Blüh im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland!
الترجمة
الوحدة والعدالة والحرية
للوطن الألماني!
لنسعَ جميعاً إلى ذلك
أخوياً بالقلب واليد!
الوحدة والعدالة والحرية
هي ضمان السعادة؛
ازدهري في بهاء هذه السعادة،
ازدهري يا وطن ألمانيا!
حقائق مثيرة للاهتمام
سويسرا
- 1. في عام 2015 أقامت جمعية المزمور السويسري مسابقة لإنشاء نشيد أكثر حداثة وتلقت أكثر من 200 مشاركة لكن النص الفائز لم يُعتمد رسمياً بسبب غياب الدعم السياسي
- 2. الملحن ألبيريخ تسفيسيغ كان راهباً سيسترسياً والطابع الترتيلي للحن يعكس أصوله في التقليد الكورالي الرهباني
- 3. تُظهر الاستطلاعات باستمرار أن معظم المواطنين السويسريين لا يستطيعون تلاوة كلمات النشيد من الذاكرة ويرجع ذلك جزئياً إلى أن كل مجتمع لغوي يتعلم نسخة مختلفة
- 4. سويسرا من الدول القليلة التي يوجد فيها أربع نسخ رسمية للنشيد الوطني بأربع لغات مختلفة
ألمانيا
- 1. لحن هايدن استُخدم أيضاً في رباعيته الوترية رقم 76/3 المعروفة بـ"رباعية الإمبراطور" التي تُعد من أعظم أعمال موسيقى الحجرة
- 2. اللحن ذاته خدم كنشيد إمبراطوري نمساوي حتى عام 1918 مما يعني أن ألمانيا والنمسا تقاسمتا النغمة ذاتها لعقود
- 3. في عام 2017 اقترح سياسي ألماني استبدال كلمة "الوطن" (فاترلاند) بـ"الموطن" (هايمات لاند) لجعل النشيد محايداً جنسياً مما أثار جدلاً وطنياً واسعاً
- 4. المقطع الأول "ألمانيا فوق كل شيء" كان نداءً ليبرالياً للوحدة عام 1841 وليس شعاراً استعلائياً لكن النازيين حولوا معناه
استمع
سويسرا
ألمانيا