1.لحن هايدن استُخدم أيضاً في رباعيته الوترية رقم 76/3 المعروفة بـ"رباعية الإمبراطور" التي تُعد من أعظم أعمال موسيقى الحجرة
2.اللحن ذاته خدم كنشيد إمبراطوري نمساوي حتى عام 1918 مما يعني أن ألمانيا والنمسا تقاسمتا النغمة ذاتها لعقود
3.في عام 2017 اقترح سياسي ألماني استبدال كلمة "الوطن" (فاترلاند) بـ"الموطن" (هايمات لاند) لجعل النشيد محايداً جنسياً مما أثار جدلاً وطنياً واسعاً
4.المقطع الأول "ألمانيا فوق كل شيء" كان نداءً ليبرالياً للوحدة عام 1841 وليس شعاراً استعلائياً لكن النازيين حولوا معناه
الكلمات
المقطع الثالث فقط هو النشيد الوطني الرسمي منذ عام 1952
Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand;
Blüh im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland!
Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Brüderlich zusammenhält.
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt,
Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt!
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten schönen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang.
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand;
Blüh im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland!
الوحدة والعدالة والحرية
للوطن الألماني!
لنسعَ جميعاً إلى ذلك
أخوياً بالقلب واليد!
الوحدة والعدالة والحرية
هي ضمان السعادة؛
ازدهري في بهاء هذه السعادة،
ازدهري يا وطن ألمانيا!
ألمانيا، ألمانيا فوق كل شيء،
فوق كل شيء في العالم،
حين تقف للحماية والدفاع
أخوياً متحدة دائماً.
من نهر الماس إلى نهر النيمن،
من نهر الأديجي إلى المضيق الدنماركي،
ألمانيا، ألمانيا فوق كل شيء،
فوق كل شيء في العالم!
النساء الألمانيات، الوفاء الألماني،
النبيذ الألماني والأغنية الألمانية
يجب أن تحتفظ في العالم
بصداها القديم الجميل،
تلهمنا للأعمال النبيلة
طوال حياتنا.
النساء الألمانيات، الوفاء الألماني،
النبيذ الألماني والأغنية الألمانية!
الوحدة والعدالة والحرية
للوطن الألماني!
لنسعَ جميعاً إلى ذلك
أخوياً بالقلب واليد!
الوحدة والعدالة والحرية
هي ضمان السعادة؛
ازدهري في بهاء هذه السعادة،
ازدهري يا وطن ألمانيا!
Unity and justice and freedom
For the German Fatherland!
Let us all strive for this
Brotherly with heart and hand!
Unity and justice and freedom
Are the pledge of happiness;
Flourish in the splendour of this happiness,
Flourish, German Fatherland!
Germany, Germany above all,
Above all in the world,
When, for protection and defence,
It always stands brotherly together.
From the Meuse to the Neman,
From the Adige to the Belt,
Germany, Germany above all,
Above all in the world!
German women, German loyalty,
German wine and German song
Shall retain in the world
Their old and lovely sound,
Inspiring us to noble deeds
Throughout our lives.
German women, German loyalty,
German wine and German song!
Unity and justice and freedom
For the German Fatherland!
Let us all strive for this
Brotherly with heart and hand!
Unity and justice and freedom
Are the pledge of happiness;
Flourish in the splendour of this happiness,
Flourish, German Fatherland!
الترجمات غير رسمية والغرض منها نقل المعنى، لا استبدال النصوص الاصلية
عرض القصيدة كاملةعرض النسخة الرسمية
تحليل
تحريري
يُستخدم المقطع الثالث فقط كنشيد وطني اليوم. المقطع الأول بافتتاحيته "ألمانيا فوق كل شيء" كان في الأصل نداءً ليبرالياً للوحدة الألمانية عام 1841 وليس شعاراً استعلائياً. لكن النازيين تبنوه بفعالية حتى أُسقط المقطعان الأولان بعد الحرب العالمية الثانية. واللحن من تأليف جوزيف هايدن عام 1797 كنشيد "الله يحفظ الإمبراطور فرانسيس" للإمبراطورية النمساوية.
يحمل هذا اللحن تاريخاً فريداً، إذ خدم أيضاً كنشيد إمبراطوري نمساوي حتى عام 1918، مما يعني أن ألمانيا والنمسا تقاسمتا اللحن ذاته لعقود وكان ذلك يسبب ارتباكاً في المناسبات الدولية.
استخدم هايدن اللحن ذاته في رباعيته الوترية رقم 76/3 المعروفة بـ"رباعية الإمبراطور" التي تُعد من أعظم أعمال موسيقى الحجرة على الإطلاق.