مقارنة الأناشيد الوطنية
كوريا الشمالية مقابل كوريا الجنوبية
2
موضوعات مشتركة
✗
مزاج مختلف
51
فارق 51 سنة
✓
نفس القارة
تحليل المقارنة
كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، كلتاهما من دول Asia، تتبعان نهجين مختلفين في نشيديهما الوطنيين. كُتب "الأنشودة الوطنية" (كوريا الشمالية) في عام 1947، بينما يعود "أيغوكغا" (كوريا الجنوبية) إلى عام 1896.
يشترك كلا النشيدين في موضوعات طبيعة و صمود. يستكشف نشيد كوريا الشمالية أيضاً ازدهار, الأجداد / التراث و هوية، بينما يتناول نشيد كوريا الجنوبية حب الوطن و الله / الإيمان.
تختلف النبرات العاطفية: نشيد كوريا الشمالية هو فخور، بينما نشيد كوريا الجنوبية هو مهيب.
نشيد كوريا الجنوبية أقدم من نشيد كوريا الشمالية بـ51 عاماً، إذ كُتب في 1896 مقارنة بـ1947.
موضوعات مشتركة
كوريا الشمالية
🌿 طبيعة 💪 صمود 🌾 ازدهار 🏺 الأجداد / التراث 🏛 هوية
كوريا الجنوبية
🌿 طبيعة ❤ حب الوطن 💪 صمود ✝ الله / الإيمان
موضوعات مشتركة:
🌿 طبيعة 💪 صمود
البيانات الوصفية
| كوريا الشمالية | كوريا الجنوبية | |
|---|---|---|
| الكتابة | 1947 | 1896 |
| الاعتماد | 1947 | 1948 |
| كاتب الكلمات | Pak Se-yong | Yun Chi-ho or Ahn Changho (debated) |
| الملحن | Kim Won-gyun | Ahn Eak-tai |
| اللغة | ko | ko |
| المنطقة | East Asia | East Asia |
الكلمات جنباً إلى جنب
كوريا الشمالية
애국찬가
النص الأصلي
아침은 빛나라 이 강산
은금에 자원도 가득한
삼천리 아름다운 내 조국
반만년 오랜 력사에
찬란한 문화로 자라난
슬기로운 인민의 이 영광
몫과 마음 다 바쳐
이 조선 길이 받드세
백두산 기상을 다 안고
근로의 정신 깃들어
진리로 뭉쳐진 억센 나라
전 세계에 앞서 나가리
솜굳세 일어나 나라의
힘도 다 내어 끝없이
두만강에 지혜로운
인민의 이 영광
الترجمة
ليشرق الصباح على أنهار وجبال هذه الأرض،
الغنية بالفضة والذهب، والمليئة بالموارد الوفيرة،
ثلاثة آلاف لي من الوطن الجميل.
بتاريخ يمتد خمسة آلاف عام،
ازدهرت حضارة رائعة،
مجد هذا الشعب الحكيم.
لنكرّس أجسادنا وعقولنا
لدعم هذه كوريا إلى الأبد.
حاملين روح بيكدو،
مشبّعين بأخلاقيات الكدّ والعمل،
أمة صُقلت بالحقيقة، ملايين أقوياء،
لننطلق أمام العالم أجمع.
انهضوا موحّدين، أقوياء صامدين،
باذلين كل قوتنا بلا نهاية،
شعب نهر دومان الحكيم،
لهم هذا المجد.
كوريا الجنوبية
애국가
النص الأصلي
동해물과 백두산이 마르고 닳도록
하느님이 보우하사 우리나라 만세.
[후렴]
무궁화 삼천리 화려강산
대한사람 대한으로 길이 보전하세.
남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
바람서리 불변함은 우리 기상일세.
[후렴]
가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세.
[후렴]
이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세.
[후렴]
الترجمة
حتى تجفّ مياه البحر الشرقي ويتآكل جبل بيكدو،
ليحفظ الله أمتنا ويصونها، عشرة آلاف عام.
[اللازمة]
ثلاثة آلاف لي من الأنهار والجبال الرائعة،
مليئة بالكركديه، أيها الكوريون العظام، لنحفظ أرضنا العظيمة إلى الأبد.
كما تقف الصنوبرة فوق جبل نامسان صامدة، لا تتغير في الريح والصقيع،
كأنها ترتدي درعاً، كذلك هي روحنا الصلبة.
[اللازمة]
سماء الخريف فسيحة خالية، عالية بلا غيوم،
القمر الساطع هو قلبنا، موحّد وصادق.
[اللازمة]
بهذه الروح وهذا العزم، نبذل كل الولاء،
في المعاناة أو في الفرح، نحب الوطن.
[اللازمة]
حقائق مثيرة للاهتمام
كوريا الشمالية
- 1. يحمل نشيدا كوريا الشمالية والجنوبية الاسم نفسه "أيغوكا" (الأنشودة الوطنية)، لكن الموسيقى والكلمات مختلفتان تماماً
- 2. لا يشير النشيد إلى سلالة كيم أو حزب العمال الكوري، وهو أمر مفاجئ لنشيد كوريا الشمالية
- 3. يشير النشيد إلى تاريخ كوريا الممتد خمسة آلاف عام، وهو ادّعاء تتقاسمه الكوريتان
- 4. يستحضر النشيد جبل بيكدو الذي يعتبره الكوريون مهد حضارتهم
كوريا الجنوبية
- 1. لحّن أن إيك تاي اللحن بينما كان يعيش في إسبانيا، ولم يعد قط إلى كوريا ليسمعه يُؤدّى كنشيد رسمي
- 2. يشير النشيد إلى جبل بيكدو الذي يقع على الحدود بين كوريا الشمالية والصين، أي أن كوريا الجنوبية تحتفي بجبل لا يمكنها الوصول إليه إقليمياً
- 3. لا يُلزم القانون الكوري الجنوبي المواطنين بالوقوف للنشيد، لكن دليل الآداب الحكومي يقترح وضع اليد اليمنى على القلب
- 4. كان اللحن الأصلي للنشيد هو اللحن الاسكتلندي الشهير "أولد لانغ ساين" قبل اعتماد اللحن الحالي
استمع
كوريا الشمالية
كوريا الجنوبية