🕊 Freiheit 🗽 Unabhängigkeit ⚔ Schlacht / Krieg 🔥 Revolution | Kämpferisch
Wichtige Fakten
1.Das paraguayische Gesetz verlangt, dass Schulkinder die Hymne jeden Montagmorgen zu Beginn der Schulwoche singen, was sie zu einer der am häufigsten im Alltag aufgeführten Hymnen macht.
2.Die vollständige Hymne hat eine Einleitung, sechs Strophen und einen Refrain, aber bei offiziellen Anlässen werden üblicherweise nur die Einleitung und die erste Strophe gesungen.
3.Paraguay ist eines der wenigen Länder, in denen die Hymne in zwei Sprachen weithin bekannt ist: Spanisch und Guaraní, was die offizielle Zweisprachigkeit des Landes widerspiegelt.
Text
Bei offiziellen Anlässen werden üblicherweise nur die Einleitung und der Refrain aufgeführt
A los pueblos de América, infausto,
Tres centurias un cetro oprimió,
Mas un día soberbia surgiendo,
¡Basta!... dijo, y el cetro rompió.
Nuestros padres, lidiando grandiosos,
Ilustraron su gloria marcial;
Y trozada la augusta diadema,
Enalzaron el gorro triunfal.
[Coro]
Paraguayos, ¡República o Muerte!
Nuestro brío nos dio libertad;
Ni opresores, ni siervos alientan,
Donde reinan unión, e igualdad.
A los pueblos de América, infausto,
Tres centurias un cetro oprimió,
Mas un día soberbia surgiendo,
¡Basta!... dijo, y el cetro rompió.
Nuestros padres, lidiando grandiosos,
Ilustraron su gloria marcial;
Y trozada la augusta diadema,
Enalzaron el gorro triunfal.
[Coro]
Paraguayos, ¡República o Muerte!
Nuestro brío nos dio libertad;
Ni opresores, ni siervos alientan,
Donde reinan unión, e igualdad.
Nuevo mundo, Colón te descubre,
Y postrado ante ti todo el orbe,
Admirando tu faz, que se absorbe
En la grata visión de su Edén.
Pero España codicia pretende
Dominar esta selva virgen,
Que otros pueblos más fuertes defienden
Y más libres que aspiran a ser.
[Coro]
Tres centurias en hierro te forjas,
Te acongojas de una ruda prisión;
Sin cesar esas voces oías:
"¡Son tus días los de la opresión!"
Hasta que un día las masas surgieron
Y dijeron al mundo a una voz:
"¡Somos libres!" Repiten los ecos;
"¡Somos libres!" Del hombre la voz.
[Coro]
De la tumba del vil feudalismo
Se alza libre la patria deidad;
Opresores, doblad la rodilla;
Libertarios, ceñid el laurel.
Paraguayos, lo que nuestros padres
Con la sangre y sudor nos legaron,
No lo hagáis que tiranos mañosos
Os lo arrebaten de vuestro poder.
[Coro]
An die unglücklichen Völker Amerikas,
Drei Jahrhunderte unterdrückte ein Zepter,
Doch eines Tages, sich stolz erhebend,
Genug! sagte es und zerbrach das Zepter.
Unsere Väter, großartig kämpfend,
Verherrlichten ihren kriegerischen Ruhm;
Und das erhabene Diadem zerbrochen,
Erhoben sie die Triumphkappe.
[Refrain]
Paraguayer, Republik oder Tod!
Unser Geist gab uns die Freiheit;
Weder Unterdrücker noch Knechte atmen
Wo Einheit und Gleichheit herrschen.
An die unglücklichen Völker Amerikas,
Drei Jahrhunderte unterdrückte ein Zepter,
Doch eines Tages, sich stolz erhebend,
Genug! sagte es und zerbrach das Zepter.
Unsere Väter, großartig kämpfend,
Verherrlichten ihren kriegerischen Ruhm;
Und das erhabene Diadem zerbrochen,
Erhoben sie die Triumphkappe.
[Refrain]
Paraguayer, Republik oder Tod!
Unser Geist gab uns die Freiheit;
Weder Unterdrücker noch Knechte atmen
Wo Einheit und Gleichheit herrschen.
Neue Welt, Kolumbus entdeckt dich,
Und vor dir kniet der gesamte Erdball nieder,
Dein Antlitz bewundernd, das versunken ist
In der angenehmen Vision seines Edens.
Doch Spanien sucht gierig
Diesen jungfräulichen Wald zu beherrschen,
Den andere stärkere Völker verteidigen
Und freiere zu sein streben.
[Refrain]
Drei Jahrhunderte schmiedest du dich in Eisen,
Du trauerst in einem harten Gefängnis;
Unaufhörlich hörtest du jene Stimmen:
"Deine Tage sind die der Unterdrückung!"
Bis eines Tages die Massen sich erhoben
Und der Welt mit einer Stimme sagten:
"Wir sind frei!" Die Echos wiederholen;
"Wir sind frei!" Die Stimme des Menschen.
[Refrain]
Aus dem Grab des gemeinen Feudalismus
Erhebt sich die Vaterlandsgottheit frei;
Unterdrücker, beugt das Knie;
Befreier, umgürtet den Lorbeer.
Paraguayer, was unsere Väter
Mit Blut und Schweiß uns vermachten,
Lasst nicht zu, dass listige Tyrannen
Es eurer Macht entreißen.
[Refrain]
To the peoples of America, unfortunate,
Three centuries a scepter oppressed,
But one day, rising with pride,
Enough! it said, and broke the scepter.
Our fathers, fighting grandly,
Illustrated their martial glory;
And, the august diadem broken,
They raised the triumphal cap.
[Chorus]
Paraguayans, Republic or Death!
Our spirit gave us freedom;
Neither oppressors nor servants breathe
Where union and equality reign.
To the peoples of America, unfortunate,
Three centuries a scepter oppressed,
But one day, rising with pride,
Enough! it said, and broke the scepter.
Our fathers, fighting grandly,
Illustrated their martial glory;
And, the august diadem broken,
They raised the triumphal cap.
[Chorus]
Paraguayans, Republic or Death!
Our spirit gave us freedom;
Neither oppressors nor servants breathe
Where union and equality reign.
New world, Columbus discovers you,
And prostrate before you the entire globe,
Admiring your face, which is absorbed
In the pleasant vision of its Eden.
But Spain greedily seeks
To dominate this virgin forest,
Which other stronger peoples defend
And freer ones aspire to be.
[Chorus]
Three centuries you forge yourself in iron,
You grieve in a harsh prison;
Ceaselessly you heard those voices:
"Your days are those of oppression!"
Until one day the masses rose
And said to the world in one voice:
"We are free!" The echoes repeat;
"We are free!" The voice of man.
[Chorus]
From the tomb of vile feudalism
The fatherland deity rises free;
Oppressors, bend your knee;
Liberators, gird the laurel.
Paraguayans, what our fathers
With blood and sweat bequeathed us,
Do not let cunning tyrants
Snatch it from your power.
[Chorus]
Übersetzungen sind inoffiziell und dienen dem Verständnis, nicht als Ersatz für die Originale
Eine der längsten Nationalhymnen der Welt. Geschrieben von Francisco Acuña de Figueroa (der auch die uruguayische Hymne schrieb) mit Musik von Francisco José Debali aus dem Jahr 1846. Die Hymne feiert Paraguays Unabhängigkeit von Spanien, die 1811 errungen wurde.