🕊 Freiheit 🔥 Revolution ⚔ Schlacht / Krieg 🚩 Flagge | Majestätisch
Wichtige Fakten
1.Die Anfangsworte 'Orientales, la Patria o la Tumba!' (Orientalen, das Vaterland oder das Grab!) gehören zu den dramatischsten Eröffnungszeilen aller Nationalhymnen weltweit
2.Komponist Francisco Jose Debali war ein ungarischer Einwanderer, der auch mehrere Opern in Montevideo komponierte; Musikwissenschaftler haben Ähnlichkeiten zwischen der Hymnenmelodie und Passagen aus Donizettis Oper 'Lucrezia Borgia' festgestellt
3.Bei Fußballspielen haben uruguayische Fans die Tradition, die Hymne in voller Länge zu singen, selbst wenn die Stadionanlage sie vorzeitig abbricht; sie singen dann oft a cappella weiter
Text
Nur der Refrain und die erste sowie letzte Strophe werden offiziell aufgeführt
[Coro]
¡Orientales, la Patria o la Tumba!
¡Libertad, o con gloria morir!
Es el voto que el alma pronuncia,
Y que heroicos sabremos cumplir.
Libertad, libertad, Orientales!
Este grito a la Patria salvó,
Que a sus bravos en fieras batallas
De entusiasmo sublime inflamó.
[Coro]
[Coro]
¡Orientales, la Patria o la Tumba!
¡Libertad, o con gloria morir!
Es el voto que el alma pronuncia,
Y que heroicos sabremos cumplir.
Libertad, libertad, Orientales!
Este grito a la Patria salvó,
Que a sus bravos en fieras batallas
De entusiasmo sublime inflamó.
De este don sacrosanto la gloria
Merecimos: tiranos, ¡temblad!
¡Libertad en la lid clamaremos,
Y muriendo, también libertad!
[Coro]
Dominando la noche sombría,
Este sol del oriente surgió,
Que con rayos de luz vivísima
Todo el cielo alumbró.
El altar de la patria temblando
Dijo el déspota vil, moriré;
Y el cuchillo rompiendo del siervo
Sobre el nido de víboras fue.
[Coro]
Orientales, mirad la bandera,
Que Artigas nos legó;
Nuestro honor nos demanda su amparo:
¡Libertad, libertad, Orientales!
Este grito a la Patria salvó;
Que a sus bravos, en fieras batallas,
De entusiasmo sublime inflamó.
[Coro]
[Refrain]
Orientalen, das Vaterland oder das Grab!
Freiheit, oder mit Ruhm sterben!
Dies ist das Gelübde, das die Seele ausspricht,
Und das wir heldenhaft erfüllen werden.
Freiheit, Freiheit, Orientalen!
Dieser Ruf rettete das Vaterland,
Der seine Tapferen in wilden Schlachten
Mit erhabenem Enthusiasmus entflammte.
[Refrain]
[Refrain]
Orientalen, das Vaterland oder das Grab!
Freiheit, oder mit Ruhm sterben!
Dies ist das Gelübde, das die Seele ausspricht,
Und das wir heldenhaft erfüllen werden.
Freiheit, Freiheit, Orientalen!
Dieser Ruf rettete das Vaterland,
Der seine Tapferen in wilden Schlachten
Mit erhabenem Enthusiasmus entflammte.
Die Ehre dieses heiligen Geschenks
Haben wir verdient: Tyrannen, zittert!
Freiheit werden wir im Kampfe rufen,
Und sterbend, auch Freiheit!
[Refrain]
Die düstere Nacht bezwingend,
Erhob sich diese Sonne des Ostens,
Die mit Strahlen lebhaftesten Lichts
Den ganzen Himmel erleuchtete.
Den Altar des Vaterlandes erschütternd,
Sagte der niederträchtige Despot: Ich werde sterben;
Und das Messer des Knechts zerbrechend
Ging er über das Nest der Vipern.
[Refrain]
Orientalen, seht die Fahne,
Die Artigas uns vermachte;
Unsere Ehre verlangt ihren Schutz:
Freiheit, Freiheit, Orientalen!
Dieser Ruf rettete das Vaterland;
Der seine Tapferen in wilden Schlachten
Mit erhabenem Enthusiasmus entflammte.
[Refrain]
[Chorus]
Easterners, the Homeland or the Grave!
Freedom, or die with glory!
This is the vow that the soul pronounces,
And which heroically we will fulfill.
Freedom, freedom, Easterners!
This cry saved the Homeland,
Inflaming its brave ones in fierce battles
With sublime enthusiasm.
[Chorus]
[Chorus]
Easterners, the Homeland or the Grave!
Freedom, or die with glory!
This is the vow that the soul pronounces,
And which heroically we will fulfill.
Freedom, freedom, Easterners!
This cry saved the Homeland,
Inflaming its brave ones in fierce battles
With sublime enthusiasm.
Of this sacred gift the glory
We deserved: tyrants, tremble!
Freedom we shall cry in the fight,
And dying, freedom too!
[Chorus]
Dominating the somber night,
This sun of the east arose,
That with rays of most vivid light
Illuminated the whole sky.
The altar of the homeland trembling,
The vile despot said, I shall die;
And breaking the knife of the servant
He went over the nest of vipers.
[Chorus]
Easterners, behold the flag
That Artigas bequeathed us;
Our honor demands its protection:
Freedom, freedom, Easterners!
This cry saved the Homeland;
Inflaming its brave ones in fierce battles
With sublime enthusiasm.
[Chorus]
Übersetzungen sind inoffiziell und dienen dem Verständnis, nicht als Ersatz für die Originale
Uruguays Nationalhymne wurde von Francisco Acuna de Figueroa verfasst, der auch Paraguays Hymne schrieb. Die Musik stammt von Francisco Jose Debali und Fernando Quijano. Die Hymne wurde 1848 offiziell angenommen. Mit etwa fünf Minuten in der Kurzfassung gehört sie zu den längsten Nationalhymnen der Welt. Die Uruguayer werden 'Orientales' (Orientalen) genannt, weil das Land östlich des Flusses Uruguay liegt.