Andere Hymnen vergleichen

Nationalhymnen im Vergleich

Demokratische Republik Kongo vs. Republik Kongo

1
Gemeinsame Themen
Gleiche Stimmung
1
1 Jahre Unterschied
Gleicher Kontinent

Demokratische Republik Kongo

Debout Congolais

Steht auf, Kongolesen

Republik Kongo

La Congolaise

Die Kongolesen

Vergleichsanalyse

Demokratische Republik Kongo und Republik Kongo, beide Nationen in Africa, wahlen unterschiedliche Ansatze fur ihre Nationalhymnen. "Steht auf, Kongolesen" (Demokratische Republik Kongo) wurde 1960 geschrieben, wahrend "Die Kongolesen" (Republik Kongo) aus dem Jahr 1959 stammt.

Beide Hymnen teilen Themen wie Einheit. Demokratische Republik Kongo befasst sich zusatzlich mit Unabhängigkeit, Frieden, Gott / Glaube und Ahnen / Erbe, wahrend Republik Kongo auch Freiheit, Natur und Hoffnung beruhrt.

Beide Hymnen tragen einen Stolz Ton und schaffen trotz der geografischen Entfernung ein ahnliches emotionales Register.

Demokratische Republik Kongo anderte seine Nationalhymne im Jahr 1997, was einen Wandel in der nationalen Identitat oder der politischen Landschaft widerspiegelt.

Gemeinsame Themen

Demokratische Republik Kongo

🗽 Unabhängigkeit 🤝 Einheit Frieden Gott / Glaube 🏺 Ahnen / Erbe

Republik Kongo

🤝 Einheit 🕊 Freiheit 🌿 Natur 🌅 Hoffnung

Gemeinsame Themen:

🤝 Einheit

Metadaten

Demokratische Republik Kongo Republik Kongo
Geschrieben 1960 1959
Eingeführt 1960 1959
Textdichter Joseph Lutumba Jacques Tondra / Georges Kibanghi
Komponist Simon-Pierre Boka di Mpasi Londi Jean Royer / Joseph Spadiliere
Sprache fr fr
Region Central Africa Central Africa

Texte im Vergleich

Demokratische Republik Kongo

Debout Congolais

Original

Debout Congolais, Unis par le sort, Unis dans l'effort pour l'indépendance, Dressons nos fronts longtemps courbés Et pour de bon, prenons le plus bel élan, Dans la paix. Ô peuple ardent, par le labeur, Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant, Dans la paix. Citoyens, entonnez l'hymne sacré de votre solidarité, Fièrement, saluez l'emblème d'or de votre souveraineté, Congo. Béni don de Dieu, Terre de nos aïeux (Congo), Peuple uni (Congo), Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant, Dans la paix. Debout Congolais, Unis par le sort, Unis dans l'effort pour l'indépendance, Dressons nos fronts longtemps courbés Et pour de bon, prenons le plus bel élan, Dans la paix. Ô peuple ardent, par le labeur, Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant, Dans la paix. De notre vieux sol et du ciel clément, Sur cette terre d'allégresse et d'abondance, Du Fleuve géant Et de la forêt immense, Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant, Dans la paix. Citoyens, entonnez l'hymne sacré de votre solidarité, Fièrement, saluez l'emblème d'or de votre souveraineté, Congo. Béni don de Dieu, Terre de nos aïeux (Congo), Peuple uni (Congo), Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant, Dans la paix.

Ubersetzung

Steht auf, Kongolesen, Vereint durch das Schicksal, Vereint im Kampf für die Unabhängigkeit, Lasst uns unsere Stirnen erheben, lange gebeugt, Und zum Guten den besten Schritt machen, Im Frieden. O glühendes Volk, durch Arbeit, Werden wir ein schöneres Land als zuvor aufbauen, Im Frieden. Bürger, stimmt die heilige Hymne eurer Solidarität an, Stolz grüsst das goldene Emblem eurer Souveränität, Kongo. Gesegnetes Geschenk Gottes, Land unserer Vorfahren (Kongo), Vereintes Volk (Kongo), Wir werden ein schöneres Land als zuvor aufbauen, Im Frieden. Steht auf, Kongolesen, Vereint durch das Schicksal, Vereint im Kampf für die Unabhängigkeit, Lasst uns unsere Stirnen erheben, lange gebeugt, Und zum Guten den besten Schritt machen, Im Frieden. O glühendes Volk, durch Arbeit, Werden wir ein schöneres Land als zuvor aufbauen, Im Frieden. Von unserem alten Boden und dem sanften Himmel, Auf diesem Land der Freude und des Überflusses, Vom mächtigen Fluss Und dem grenzenlosen Wald, Werden wir ein schöneres Land als zuvor aufbauen, Im Frieden. Bürger, stimmt die heilige Hymne eurer Solidarität an, Stolz grüsst das goldene Emblem eurer Souveränität, Kongo. Gesegnetes Geschenk Gottes, Land unserer Vorfahren (Kongo), Vereintes Volk (Kongo), Wir werden ein schöneres Land als zuvor aufbauen, Im Frieden.

Republik Kongo

La Congolaise

Original

En ce jour le soleil se lève Et notre Congo resplendit. Une longue nuit s'achève, Un grand bonheur a surgi. Chantons tous avec ivresse Le chant de la liberté. [Chorus] Congolais, debout fièrement partout, Proclamons l'union de notre nation. Oublions ce qui nous divise, Soyons plus unis que jamais. Vivons pour notre devise: Unité, travail, progrès. Des forêts jusqu'à la savane, Du grand fleuve impétueux, Élevons notre âme vaillante, Un hymne joyeux et pieux. [Chorus] Et si quelqu'un un jour ose Vouloir détruire notre Congo, Tous ensemble par la force Nous imposerons un ordre nouveau. [Chorus]

Ubersetzung

An diesem Tag geht die Sonne auf Und unser Kongo erstrahlt. Eine lange Nacht ist zu Ende gegangen, Ein grosses Glück ist gekommen. Lasst uns alle mit Entzücken singen Das Lied der Freiheit. [Refrain] Kongolesen, steht überall stolz auf, Verkündet die Einheit unserer Nation. Lasst uns vergessen, was uns trennt, Lasst uns einiger sein als je zuvor. Lasst uns nach unserem Motto leben: Einheit, Arbeit, Fortschritt. Von den Wäldern bis zur Savanne, Vom grossen ungestümen Fluss, Lasst uns unsere tapferen Seelen erheben, Eine freudige und andächtige Hymne. [Refrain] Und sollte es jemand je wagen, Unseren Kongo zu zerstören, Alle zusammen, durch unsere Stärke, Werden wir eine neue Ordnung durchsetzen. [Refrain]

Interessante Fakten

Demokratische Republik Kongo

  • 1. Die Ersatzhymne 'La Zairoise', die von 1971 bis 1997 verwendet wurde, wurde im Stil des kongolesischen Rumba aufgeführt und wurde eigenständig zu einem beliebten Lied in ganz Zentralafrika.
  • 2. Simon-Pierre Boka di Mpasi Londi komponierte die Musik und verband europäische Blaskapellentraditionen mit kongolesischen rhythmischen Mustern.
  • 3. Die DR Kongo ist das bevölkerungsreichste frankophone Land Afrikas, und die Hymne wird auf Französisch gesungen, obwohl über 200 lokale Sprachen in ihrem Gebiet gesprochen werden.

Republik Kongo

  • 1. Die Ersatzhymne 'Les Trois Glorieuses' (Die drei glorreichen Tage) war nach dem Aufstand vom August 1963 benannt, der den ersten Präsidenten stürzte und die marxistische Ära einleitete.
  • 2. Jacques Tondra und Georges Kibanghi, die die Hymne schrieben, gehörten zu den ersten postkolonialen Intellektuellen des Landes und komponierten sie, bevor die Nation formell die Unabhängigkeit erklärt hatte.
  • 3. Brazzaville, die Hauptstadt, liegt direkt gegenüber von Kinshasa (Hauptstadt der DR Kongo) am Kongo-Fluss, was sie zum nächstgelegenen Paar nationaler Hauptstädte der Welt macht.

Anhören

Demokratische Republik Kongo

Demokratische Republik Kongo - Debout Congolais

Republik Kongo

Republik Kongo - La Congolaise

Verwandte Vergleiche