Comparar otros himnos

Comparacion de himnos nacionales

Polonia vs Ucrania

3
Temas en común
Mismo tono
66
66 años de diferencia
Mismo continente

Polonia

Mazurek Dąbrowskiego

La Mazurca de Dąbrowski

Ucrania

Ще не вмерла України

Ucrania aún no ha perecido

Analisis comparativo

Polonia y Ucrania, ambas naciones de Europe, adoptan enfoques distintos en sus himnos nacionales. "La Mazurca de Dąbrowski" de Polonia fue escrito en 1797, mientras que "Ucrania aún no ha perecido" de Ucrania data de 1863.

Ambos himnos comparten temas de Identidad, Batalla / Guerra y Ancestros / Herencia. Polonia ademas explora Resiliencia y Unidad, mientras que Ucrania tambien toca Libertad.

Ambos himnos tienen un tono Desafiante, creando un registro emocional similar a pesar de la distancia geografica.

El himno de Polonia es 66 anos anterior al de Ucrania, escrito en 1797 frente a 1863.

Ucrania cambio su himno nacional en 2003, reflejando un cambio en la identidad o el panorama politico de la nacion.

Temas en común

Polonia

💪 Resiliencia 🏛 Identidad Batalla / Guerra 🤝 Unidad 🏺 Ancestros / Herencia

Ucrania

🕊 Libertad Batalla / Guerra 🏛 Identidad 🏺 Ancestros / Herencia

Temas en común:

🏛 Identidad Batalla / Guerra 🏺 Ancestros / Herencia

Metadatos

Polonia Ucrania
Escrito 1797 1863
Adoptado 1927 2003
Letrista Józef Wybicki Pavlo Chubynsky
Compositor Traditional (mazurka) Mykhailo Verbytsky
Idioma pl uk
Región Central Europe Eastern Europe

Letras lado a lado

Polonia

Mazurek Dąbrowskiego

Original

Jeszcze Polska nie zginęła, Kiedy my żyjemy. Co nam obca przemoc wzięła, Szablą odbierzemy. Marsz, marsz, Dąbrowski, Z ziemi włoskiej do Polski. Za twoim przewodem Złączym się z narodem. Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę, Będziem Polakami. Dał nam przykład Bonaparte, Jak zwyciężać mamy. Marsz, marsz, Dąbrowski, Z ziemi włoskiej do Polski. Za twoim przewodem Złączym się z narodem. Jak Czarniecki do Poznania Po szwedzkim zaborze, Dla ojczyzny ratowania Wrócim się przez morze. Marsz, marsz, Dąbrowski, Z ziemi włoskiej do Polski. Za twoim przewodem Złączym się z narodem. Już tam ojciec do swej Basi Mówi zapłakany: Słuchaj jeno, pono nasi Biją w tarabany. Marsz, marsz, Dąbrowski, Z ziemi włoskiej do Polski. Za twoim przewodem Złączym się z narodem.

Traduccion

Polonia aún no ha perecido, Mientras nosotros sigamos vivos. Lo que la fuerza extranjera nos ha quitado, Lo recuperaremos con el sable. Marcha, marcha, Dąbrowski, Desde la tierra italiana a Polonia. Bajo tu mando Nos uniremos con la nación. Cruzaremos el Vístula, cruzaremos el Warta, Seremos polacos. Bonaparte nos ha dado el ejemplo De cómo debemos prevalecer. Marcha, marcha, Dąbrowski, Desde la tierra italiana a Polonia. Bajo tu mando Nos uniremos con la nación. Como Czarniecki a Poznań Tras la ocupación sueca, Para salvar nuestra patria Regresaremos cruzando el mar. Marcha, marcha, Dąbrowski, Desde la tierra italiana a Polonia. Bajo tu mando Nos uniremos con la nación. Un padre allí, a su Basia, Dice, entre lágrimas: Escucha, parece que nuestros chicos Están tocando los tambores. Marcha, marcha, Dąbrowski, Desde la tierra italiana a Polonia. Bajo tu mando Nos uniremos con la nación.

Ucrania

Ще не вмерла України

Original

Ще не вмерла України і слава, і воля, Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля. Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці, Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону, В ріднім краю панувати не дамо нікому; Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє, Ще у нашій Україні доленька наспіє. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. А завзяття, праця щира свого ще докаже, Ще ся воля в Україні піснею огласить, За Карпати відіб'ється, в степах заголосить, України слава стане поміж народами. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Traduccion

La gloria y la libertad de Ucrania aún no han perecido, El destino nos sonreirá, jóvenes hermanos, una vez más. Nuestros enemigos se desvanecerán, como el rocío bajo el sol de la mañana, Y nosotros también, hermanos, gobernaremos en nuestra propia tierra. Daremos nuestras almas y cuerpos por nuestra libertad, Y mostraremos que nosotros, hermanos, somos de la nación cosaca. Nos alzaremos, hermanos, en sangrienta batalla desde el Sian hasta el Don, No permitiremos que nadie gobierne en nuestra tierra natal; El Mar Negro volverá a sonreír, el viejo abuelo Dniéper se regocijará, En nuestra Ucrania la fortuna florecerá una vez más. Daremos nuestras almas y cuerpos por nuestra libertad, Y mostraremos que nosotros, hermanos, somos de la nación cosaca. Nuestro celo y trabajo honesto aún demostrarán su valor, La canción de la libertad resonará por toda Ucrania, Haciendo eco en los Cárpatos, retumbando en las estepas, La gloria de Ucrania se alzará entre las naciones. Daremos nuestras almas y cuerpos por nuestra libertad, Y mostraremos que nosotros, hermanos, somos de la nación cosaca.

Datos curiosos

Polonia

  • 1. Escrito en Italia para soldados polacos que luchaban bajo las órdenes de Napoleón, convirtiéndolo en un himno nacido en el exilio
  • 2. El verso inicial 'Polonia aún no ha perecido' inspiró directamente los himnos de Ucrania e Israel
  • 3. Contiene referencias a Napoleón y a Stefan Czarniecki, un comandante militar polaco del siglo XVII

Ucrania

  • 1. Comienza con una afirmación de que la nación aún vive, un motivo compartido con el himno polaco y el Hatikva de Israel
  • 2. El Hatikva fue escrito en Leópolis por Naftali Herz Imber, lo que lo convierte en un himno nacido en Ucrania para un país que aún no existía
  • 3. La letra fue modificada en 2003: el original 'Ucrania aún no ha muerto' se suavizó a 'aún no ha perecido'

Escuchar

Polonia

Polonia - Mazurek Dąbrowskiego

Ucrania

Ucrania - Ще не вмерла України

Comparaciones relacionadas