すべての国歌

ポルトガル

A Portuguesa

ア・ポルトゲーザ

1890
1911
Henrique Lopes de Mendonca
Alfredo Keil
戦い 🏺 祖先 🏛 アイデンティティ 🚩 国旗 |

主な事実

  • 1. この国歌は1890年の「英国の最後通牒」への国民的怒りの中で生まれた、具体的な政治的出来事に起因する数少ない国歌のひとつである。
  • 2. 「武器を取れ!」という繰り返しはフランス国歌「ラ・マルセイエーズ」の影響を受けているとされる。
  • 3. ポルトガルの国歌は1910年の共和制革命で王政を打倒した際の革命歌として使われ、その後公式に国歌となった。
ポルトガル - A Portuguesa

作詞

Heróis do mar, nobre povo, Nação valente, imortal, Levantai hoje de novo O esplendor de Portugal! Entre as brumas da memória, Ó Pátria, sente-se a voz Dos teus egrégios avós, Que há-de guiar-te à vitória! Às armas, às armas! Sobre a terra, sobre o mar, Às armas, às armas! Pela Pátria lutar! Contra os canhões, marchar, marchar! Desfralda a invicta Bandeira, À luz viva do teu céu! Que a Europa à terra inteira Dê o brado que és tu, Portugal! No berço d'alma esforçada, Na honra do povo teu, De toda a terra amada, Ó Pátria, sente-se a voz! Às armas, às armas! Sobre a terra, sobre o mar, Às armas, às armas! Pela Pátria lutar! Contra os canhões, marchar, marchar!

翻訳は非公式であり、意味を伝えることを目的としています。原文の代替ではありません

分析

編集部

ポルトガルの国歌「ア・ポルトゲーザ」は1890年にエンリケ・ロペス・デ・メンドンサが作詞し、アルフレド・ケイルが作曲した。1910年の共和制革命後に国歌として採用された。 1890年の英国による最後通牒(ポルトガルのアフリカ植民地を脅かす要求)への怒りから生まれたこの歌は、愛国的な熱情と軍事的な決意に満ちている。大航海時代の栄光への回帰を呼びかける内容となっている。

もっと知る

関連する国歌