他の国歌を比較する

国歌比較

バングラデシュ vs インド

1
共通テーマ
異なるムード
6
6年の差
同じ大陸

バングラデシュ

আমার সোনার বাংলা

わが黄金のベンガル

インド

জন গণ মন

ジャナ・ガナ・マナ

比較分析

バングラデシュとインドはどちらもAsiaの国ですが、国歌では異なるアプローチを取っています。バングラデシュの「わが黄金のベンガル」は1905年に書かれ、インドの「ジャナ・ガナ・マナ」は1911年に作られました。

両国歌は自然のテーマを共有しています。 バングラデシュはさらに愛 と アイデンティティを探求し、インドは統一, 多様性 と 神にも触れています。

感情的トーンは異なります:バングラデシュの国歌は希望に満ちたであり、インドの国歌は荘厳です。

両国歌の作詞者は同じRabindranath Tagoreであり、共通の詩的な声で2つの国を結びつけています。

共通テーマ

バングラデシュ

🌿 自然 🏛 アイデンティティ

インド

🤝 統一 🌈 多様性 🌿 自然

共通テーマ:

🌿 自然

メタデータ

バングラデシュ インド
作曲年 1905 1911
採用年 1972 1950
作詞者 Rabindranath Tagore Rabindranath Tagore
作曲者 Rabindranath Tagore Rabindranath Tagore
言語 bn bn
地域 South Asia South Asia

歌詞の比較

バングラデシュ

আমার সোনার বাংলা

原文

আমার সোনার বাংলা, আমি তোমায় ভালোবাসি। চিরদিন তোমার আকাশ, তোমার বাতাস, ও মা, আমার প্রাণে বাজে বাঁশি। ও মা, ফাগুনে তোর আমের গানে হাসি কি শোভা, কি ছায়া গো কি স্নেহ, কি মায়া গো কি আঁচল বিছায়েছি

翻訳

わが黄金のベンガルよ、 私は汝を愛す。 永遠に汝の空、 汝のそよ風が、 おお母よ、わが心の笛を奏でる。 おお母よ、春にはマンゴーの木立の香りが 私を狂喜させる、 なんという美しさ、なんという木陰、 なんという優しさ、なんという愛!

インド

জন গণ মন

原文

জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারত ভাগ্য বিধাতা। পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা দ্রাবিড় উৎকল বঙ্গ বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা উচ্ছল জলধি তরঙ্গ তব শুভ নামে জাগে তব শুভ আশিষ মাগে গাহে তব জয়গাথা। জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে ভারত ভাগ্য বিধাতা। জয় হে! জয় হে! জয় হে! জয় জয় জয় জয় হে!

翻訳

汝はすべての人々の心の支配者、 インドの運命の裁定者。 汝の名はパンジャーブ、シンド、グジャラート、マラーターの 心を奮い立たせ、 ドラヴィダ、オディシャ、ベンガルに響く。 ヴィンディヤとヒマラヤの丘々にこだまし、 ヤムナーとガンジスの音楽に溶け込み、 インド洋の波に歌われる。 人々は汝の祝福を祈り、 汝の賛歌を歌う。 すべての人々の救済は汝の手にあり、 インドの運命の裁定者よ。 勝利を、勝利を、汝に勝利を! 勝利を、勝利を、勝利を、汝に勝利を!

興味深い事実

バングラデシュ

  • 1. 原詩の最初の10行のみが国歌として使用されている。全作品は25行あり、ベンガルの風景の鮮やかな季節の肖像を描いている
  • 2. 国歌には宗教、政府、軍事力への言及が一切なく、ベンガルの自然の美しさにのみ焦点を当てている。これは国歌としては珍しい
  • 3. 2014年に30万人以上のバングラデシュ人がダッカに集まり、同時に国歌を歌い、最大の合唱の非公式世界記録を樹立した

インド

  • 1. ラビンドラナート・タゴールはバングラデシュの国歌「アマール・ショナール・バングラ」も書いており、2つの国の国歌を書いた唯一の人物である
  • 2. 国歌は現在パキスタン領であるシンド地方に言及しており、分割されていないインドの地理的ビジョンを保存している
  • 3. インド政府はフルバージョンの演奏時間を正確に52秒と規定している

聴く

バングラデシュ

バングラデシュ - আমার সোনার বাংলা

インド

インド - জন গণ মন

関連する比較