国歌比較
チリ vs ペルー
2
共通テーマ
✗
異なるムード
2
2年の差
✓
同じ大陸
比較分析
チリとペルーはどちらもSouth Americaの国ですが、国歌では異なるアプローチを取っています。チリの「チリ国歌」は1819年に書かれ、ペルーの「ペルー国歌」は1821年に作られました。
両国歌は自由 と 戦いのテーマを共有しています。 チリはさらに自然 と 神を探求し、ペルーは独立 と 革命にも触れています。
感情的トーンは異なります:チリの国歌は荘厳であり、ペルーの国歌は反骨です。
チリは1941年に国歌を変更し、国のアイデンティティや政治的状況の変化を反映しました。
共通テーマ
チリ
🕊 自由 🌿 自然 ⚔ 戦い ✝ 神
ペルー
🕊 自由 🗽 独立 ⚔ 戦い 🔥 革命
共通テーマ:
🕊 自由 ⚔ 戦い
メタデータ
| チリ | ペルー | |
|---|---|---|
| 作曲年 | 1819 | 1821 |
| 採用年 | 1941 | 1821 |
| 作詞者 | Eusebio Lillo | Jose de la Torre Ugarte |
| 作曲者 | Ramon Carnicer | Jose Bernardo Alcedo |
| 言語 | es | es |
| 地域 | South America | South America |
歌詞の比較
チリ
Himno Nacional de Chile
原文
Puro, Chile, es tu cielo azulado;
Puras brisas te cruzan también.
Y tu campo de flores bordado
Es la copia feliz del Edén.
Majestuosa es la blanca montaña
Que te dio por baluarte el Señor,
Y ese mar que tranquilo te baña
Te promete futuro esplendor.
翻訳
純粋なり、チリよ、汝の青き空は。
純粋なるそよ風も汝を吹き渡る。
そして花で刺繍された汝の野は
エデンの幸福なる写しである。
壮麗なるは白き山、
神が汝に砦として与えた、
そして穏やかに汝を洗うあの海は
汝に未来の輝きを約束する。
ペルー
Himno Nacional del Peru
原文
[Coro]
Somos libres, seámoslo siempre,
Seámoslo siempre,
Y antes niegue sus luces el sol,
Que faltemos al voto solemne
Que la patria al Eterno elevó.
Largo tiempo el peruano oprimido
La ominosa cadena arrastró;
Condenado a una cruel servidumbre,
Largo tiempo en silencio gimió.
Mas apenas el grito sagrado
¡Libertad! En sus costas se oyó,
La indolencia de esclavo sacude,
La humillada cerviz levantó.
翻訳
[合唱]
我らは自由なり、常にそうあらん、
常にそうあらん、
太陽がその光を失うほうが先であれ、
祖国が永遠なる者に立てた
厳粛なる誓いに背くことなかれ。
長きにわたり虐げられしペルー人は
不吉なる鎖を引きずった。
残酷な隷属を宣告され、
長きにわたり沈黙のうちに嘆いた。
しかし「自由を!」という神聖なる叫びが
その岸辺に聞こえるやいなや、
奴隷の無気力を振り払い、
屈辱された頭を上げた。
興味深い事実
チリ
- 1. 元の歌詞はあまりにも反スペイン的であったため、1847年にスペインとの外交的緊張を避けるために置き換えられた
- 2. 皮肉なことに、音楽はスペイン人のラモン・カルニセルによって作曲された。当時彼はロンドンに亡命中であった
- 3. 全詩のうち一節とコーラスのみが現在演奏されているが、チリの風景を描いた節はあらゆる国歌の中で最も詩的なものの一つである
ペルー
- 1. 国歌の原稿は数十年間行方不明だったが、20世紀初頭にペルー国立図書館で再発見された。
- 2. ペルーの国歌はもともと戦闘の暴力を生々しく描写した6番まであったが、2009年に憲法裁判所により歌詞が和らげられた。
- 3. 冒頭の「ソモス・リブレス(我らは自由なり)」はペルーの象徴的なキャッチフレーズとなり、硬貨、壁画、抗議デモの横断幕に使われている。
聴く
チリ
ペルー