他の国歌を比較する

国歌比較

モンテネグロ vs セルビア

3
共通テーマ
異なるムード
132
132年の差
同じ大陸

モンテネグロ

Oj, svijetla majska zoro

おお、五月の明るき夜明け

セルビア

Боже правде

正義の神

比較分析

モンテネグロとセルビアはどちらもEuropeの国ですが、国歌では異なるアプローチを取っています。モンテネグロの「おお、五月の明るき夜明け」は2004年に書かれ、セルビアの「正義の神」は1872年に作られました。

両国歌はアイデンティティ, 自由 と 不屈のテーマを共有しています。 モンテネグロはさらに自然 と 愛を探求し、セルビアは神 と 統一にも触れています。

感情的トーンは異なります:モンテネグロの国歌は誇り高いであり、セルビアの国歌は祈りのです。

セルビアの国歌はモンテネグロより132年古く、1872年に書かれたのに対し2004年です。

モンテネグロは2004年に国歌を変更し、国のアイデンティティや政治的状況の変化を反映しました。

共通テーマ

モンテネグロ

🌿 自然 🏛 アイデンティティ 🕊 自由 💪 不屈

セルビア

🕊 自由 🤝 統一 💪 不屈 🏛 アイデンティティ

共通テーマ:

🏛 アイデンティティ 🕊 自由 💪 不屈

メタデータ

モンテネグロ セルビア
作曲年 2004 1872
採用年 2004 2006
作詞者 Sekula Drljevic (original poem) Jovan Djordjevic
作曲者 Traditional Montenegrin folk melody Davorin Jenko
言語 sr sr
地域 Southern Europe Southern Europe

歌詞の比較

モンテネグロ

Oj, svijetla majska zoro

原文

Oj, svijetla majska zoro, Majko naša Crna Goro, Sinovi smo tvog stijenja I čuvari tvog poštenja. Volimo vas, brda tvrda, I stravične vaše klance, Koji nikad ne poznaste Sramotnog jarma lance. Dok lovćenskoj našoj misli Naše more tiho teče, Dok za narod srce bije, Biće hrabrih za vjekove.

翻訳

おお、五月の明るき夜明けよ、 我らの母モンテネグロよ。 我らは汝の子ら、 汝の岩山の番人。 我らは汝の名誉を愛す、 汝の山々の輝きを。 モンテネグロよ、我らの母よ、 我ら汝の誇り。 共に力を合わせ 永遠に結ばれん。

セルビア

Боже правде

原文

Боже правде, ти што спасо од пропасти досад нас, чуј и одсад наше гласе и од сад нам буди спас. Моћном руком води, брани будућност српске земље, Боже спаси, Боже храни, српске земље, српски род. Сложи српску браћу драгу на свак дичан славан рад, слога биће пораз врагу а најјачи штит и град. Моћном руком води, брани будућност српске земље, Боже спаси, Боже храни, српске земље, српски род. Нек на српско бојно коло тврда вера стоји стражу, на наш штит удари само и на наше злато свражу. Моћном руком води, брани будућност српске земље, Боже спаси, Боже храни, српске земље, српски род. Из мрачнога сину гроба српска круна засија, обновљено царство ново ново коло народа вија. Моћном руком води, брани будућност српске земље, Боже спаси, Боже храни, српске земље, српски род. Боже спаси, Боже храни моли ти се српски род!

翻訳

正義の神よ、 我らを救いし方よ、 古の時代から。 我らの祈りを聞きたまえ、 これからも我らの子らを守り給え。 汝の手で我らの運命を導き給え、 我らは汝に祈り、汝に仕える。 我らの統一と自由の上に 汝の祝福を注ぎ給え。 セルビアの民に 神の正義を与え給え!

興味深い事実

モンテネグロ

  • 1. 国名モンテネグロは「黒い山」を意味し、国歌でも山々が重要なモチーフとなっている。
  • 2. この国歌は2006年の独立国民投票の2年前に採用されており、独立への意志の表明でもあった。
  • 3. 元の民謡は19世紀のモンテネグロの戦士たちの間で歌われていたもので、オスマン帝国との戦いの時代を伝えている。

セルビア

  • 1. 作曲者ダヴォリン・イェンコはスロベニア人であり、セルビアの国歌をスロベニア人が作曲したという興味深い歴史がある。
  • 2. ユーゴスラビア時代にはこの国歌は使用されず、ユーゴスラビア解体後に復活した。
  • 3. 2006年のモンテネグロとの分離後、セルビアは1882年以来の「ボジェ・プラヴデ」を再び公式国歌として採用した。

聴く

モンテネグロ

モンテネグロ - Oj, svijetla majska zoro

セルビア

セルビア - Боже правде

関連する比較