国歌比較
クロアチア vs セルビア
1
共通テーマ
✗
異なるムード
37
37年の差
✓
同じ大陸
比較分析
クロアチアとセルビアはどちらもEuropeの国ですが、国歌では異なるアプローチを取っています。クロアチアの「我らの美しき祖国」は1835年に書かれ、セルビアの「正義の神」は1872年に作られました。
両国歌はアイデンティティのテーマを共有しています。 クロアチアはさらに自然, 愛 と 祖先を探求し、セルビアは神, 自由, 統一 と 不屈にも触れています。
感情的トーンは異なります:クロアチアの国歌は誇り高いであり、セルビアの国歌は祈りのです。
クロアチアの国歌はセルビアより37年古く、1835年に書かれたのに対し1872年です。
セルビアは2006年に国歌を変更し、国のアイデンティティや政治的状況の変化を反映しました。
共通テーマ
クロアチア
🌿 自然 ❤ 愛 🏺 祖先 🏛 アイデンティティ
セルビア
✝ 神 🕊 自由 🤝 統一 💪 不屈 🏛 アイデンティティ
共通テーマ:
🏛 アイデンティティ
メタデータ
| クロアチア | セルビア | |
|---|---|---|
| 作曲年 | 1835 | 1872 |
| 採用年 | 1972 | 2006 |
| 作詞者 | Antun Mihanovic | Jovan Djordjevic |
| 作曲者 | Josip Runjanin | Davorin Jenko |
| 言語 | hr | sr |
| 地域 | Southern Europe | Southern Europe |
歌詞の比較
クロアチア
Lijepa naša domovino
原文
Lijepa naša domovino,
Oj junačka zemljo mila,
Stare slave djedovino,
Da bi vazda sretna bila!
Mila, kano si nam slavna,
Mila si nam ti jedina,
Mila, kuda si nam ravna,
Mila, kuda si planina!
Teci Dravo, Savo teci,
Nit' ti Dunav silu gubi,
Sinje more svijetu reci,
Da svoj narod Hrvat ljubi.
Dok mu njive sunce grije,
Dok mu hrašće bura vije,
Dok mu mrtve grob sakrije,
Dok mu živo srce bije!
翻訳
我らの美しき祖国よ、
おお親愛なる英雄の地よ、
我が父祖たちの古き栄光よ、
永遠に祝福されんことを!
親愛なる、汝が我らに栄光あるように、
親愛なる汝は、我らの唯一の者よ、
親愛なる、汝の野が平坦なところ、
親愛なる、汝が山がちなところ!
流れよ、ドラヴァよ、サヴァよ流れよ、
ドナウよ、汝も力を失うな、
紺碧の海よ、世界に告げよ
クロアチア人が己の民を愛することを。
太陽が彼の野を暖める限り、
嵐の風が彼の樫の木を揺する限り、
墓が彼の死者を隠す限り、
彼の生ける心が鼓動する限り!
セルビア
Боже правде
原文
Боже правде, ти што спасо
од пропасти досад нас,
чуј и одсад наше гласе
и од сад нам буди спас.
Моћном руком води, брани
будућност српске земље,
Боже спаси, Боже храни,
српске земље, српски род.
Сложи српску браћу драгу
на свак дичан славан рад,
слога биће пораз врагу
а најјачи штит и град.
Моћном руком води, брани
будућност српске земље,
Боже спаси, Боже храни,
српске земље, српски род.
Нек на српско бојно коло
тврда вера стоји стражу,
на наш штит удари само
и на наше злато свражу.
Моћном руком води, брани
будућност српске земље,
Боже спаси, Боже храни,
српске земље, српски род.
Из мрачнога сину гроба
српска круна засија,
обновљено царство ново
ново коло народа вија.
Моћном руком води, брани
будућност српске земље,
Боже спаси, Боже храни,
српске земље, српски род.
Боже спаси, Боже храни
моли ти се српски род!
翻訳
正義の神よ、
我らを救いし方よ、
古の時代から。
我らの祈りを聞きたまえ、
これからも我らの子らを守り給え。
汝の手で我らの運命を導き給え、
我らは汝に祈り、汝に仕える。
我らの統一と自由の上に
汝の祝福を注ぎ給え。
セルビアの民に
神の正義を与え給え!
興味深い事実
クロアチア
- 1. ヨーロッパで最も古い国歌の一つであり、1830年代のクロアチア国民復興運動の時代に書かれた
- 2. 旋律はドニゼッティのオペラの一節に類似しており、作曲家がイタリア・オペラに触発されたことを示唆している
- 3. 原詩の最初と最後の節のみが公式国歌として使用されている
セルビア
- 1. 作曲者ダヴォリン・イェンコはスロベニア人であり、セルビアの国歌をスロベニア人が作曲したという興味深い歴史がある。
- 2. ユーゴスラビア時代にはこの国歌は使用されず、ユーゴスラビア解体後に復活した。
- 3. 2006年のモンテネグロとの分離後、セルビアは1882年以来の「ボジェ・プラヴデ」を再び公式国歌として採用した。
聴く
クロアチア
セルビア