国歌比較
クロアチア vs スロベニア
0
共通テーマ
✗
異なるムード
9
9年の差
✓
同じ大陸
比較分析
クロアチアとスロベニアはどちらもEuropeの国ですが、国歌では異なるアプローチを取っています。クロアチアの「我らの美しき祖国」は1835年に書かれ、スロベニアの「乾杯」は1844年に作られました。
2つの国歌は異なるテーマ的アプローチを取っています。クロアチアの国歌は自然, 愛, 祖先 と アイデンティティに焦点を当て、スロベニアの国歌は平和, 統一, 希望 と 自由を中心としています。
感情的トーンは異なります:クロアチアの国歌は誇り高いであり、スロベニアの国歌は希望に満ちたです。
共通テーマ
クロアチア
🌿 自然 ❤ 愛 🏺 祖先 🏛 アイデンティティ
スロベニア
☮ 平和 🤝 統一 🌅 希望 🕊 自由
メタデータ
| クロアチア | スロベニア | |
|---|---|---|
| 作曲年 | 1835 | 1844 |
| 採用年 | 1972 | 1989 |
| 作詞者 | Antun Mihanovic | France Preseren |
| 作曲者 | Josip Runjanin | Stanko Premrl |
| 言語 | hr | sl |
| 地域 | Southern Europe | Southern Europe |
歌詞の比較
クロアチア
Lijepa naša domovino
原文
Lijepa naša domovino,
Oj junačka zemljo mila,
Stare slave djedovino,
Da bi vazda sretna bila!
Mila, kano si nam slavna,
Mila si nam ti jedina,
Mila, kuda si nam ravna,
Mila, kuda si planina!
Teci Dravo, Savo teci,
Nit' ti Dunav silu gubi,
Sinje more svijetu reci,
Da svoj narod Hrvat ljubi.
Dok mu njive sunce grije,
Dok mu hrašće bura vije,
Dok mu mrtve grob sakrije,
Dok mu živo srce bije!
翻訳
我らの美しき祖国よ、
おお親愛なる英雄の地よ、
我が父祖たちの古き栄光よ、
永遠に祝福されんことを!
親愛なる、汝が我らに栄光あるように、
親愛なる汝は、我らの唯一の者よ、
親愛なる、汝の野が平坦なところ、
親愛なる、汝が山がちなところ!
流れよ、ドラヴァよ、サヴァよ流れよ、
ドナウよ、汝も力を失うな、
紺碧の海よ、世界に告げよ
クロアチア人が己の民を愛することを。
太陽が彼の野を暖める限り、
嵐の風が彼の樫の木を揺する限り、
墓が彼の死者を隠す限り、
彼の生ける心が鼓動する限り!
スロベニア
Zdravljica
原文
Žive naj vsi narodi,
ki hrepenijo dočakat' dan,
da, koder sonce hodi,
prepir iz sveta bo pregnan,
da rojak
prost bo vsak,
ne vrag, le sosed bo mejak!
翻訳
全ての民族に長寿あれ、
その日を待ち望む者たちに、
太陽のゆく所どこにても、
争いが世界から消え去る日を、
全ての同胞が
自由となり、
敵ではなく隣人が国境にいる日を!
興味深い事実
クロアチア
- 1. ヨーロッパで最も古い国歌の一つであり、1830年代のクロアチア国民復興運動の時代に書かれた
- 2. 旋律はドニゼッティのオペラの一節に類似しており、作曲家がイタリア・オペラに触発されたことを示唆している
- 3. 原詩の最初と最後の節のみが公式国歌として使用されている
スロベニア
- 1. 原詩の第7節のみが使用されており、平和という普遍的なメッセージのために選ばれた
- 2. 全ての民族の自由を願う、最も平和的で未来志向的な国歌の一つである
- 3. フランツェ・プレシェーレンはスロベニア最大の詩人と見なされ、彼の命日2月8日は祝日である
聴く
クロアチア
スロベニア