他の国歌を比較する

国歌比較

モザンビーク vs ジンバブエ

3
共通テーマ
異なるムード
8
8年の差
同じ大陸

モザンビーク

Patria Amada

愛する祖国

ジンバブエ

Blessed be the Land of Zimbabwe

ジンバブエの地に祝福あれ

比較分析

モザンビークとジンバブエはどちらもAfricaの国ですが、国歌では異なるアプローチを取っています。モザンビークの「愛する祖国」は2002年に書かれ、ジンバブエの「ジンバブエの地に祝福あれ」は1994年に作られました。

両国歌は自由, 統一 と 国旗のテーマを共有しています。 モザンビークはさらに愛 と 戦いを探求し、ジンバブエは神 と 革命にも触れています。

感情的トーンは異なります:モザンビークの国歌は誇り高いであり、ジンバブエの国歌は祈りのです。

モザンビークは2002年に国歌を変更し、国のアイデンティティや政治的状況の変化を反映しました。

共通テーマ

モザンビーク

🕊 自由 🤝 統一 戦い 🚩 国旗

ジンバブエ

🕊 自由 🤝 統一 🚩 国旗 🔥 革命

共通テーマ:

🕊 自由 🤝 統一 🚩 国旗

メタデータ

モザンビーク ジンバブエ
作曲年 2002 1994
採用年 2002 1994
作詞者 Salomao J. Manhica Solomon Mutswairo
作曲者 Salomao J. Manhica Fred Changundega
言語 pt multi
地域 East Africa Southern Africa

歌詞の比較

モザンビーク

Patria Amada

原文

Na memória de África e do Mundo Pátria bela dos que ousaram lutar Moçambique o teu nome é liberdade O sol de Junho para sempre brilhará [Refrão] Pátria Amada Nós vamos te seguir Forte e unida como uma muralha Bandeira da luta num só povo Viva a Pátria Viva Moçambique Unidos ao mundo inteiro Povo heróico há de vencer Nós dizemos Não ao tribalismo Moçambique a nossa Terra Prometida [Refrão]

翻訳

愛する祖国よ、 我らは汝のために声を上げる。 全モザンビークが 国旗に敬礼する。 モザンビークよ、汝の名は自由なり、 夜明けの太陽が昇る。 アフリカよ団結せよ、 我らの国の星よ、 人民と国家を 導きたまえ。 モザンビークよ、我らの栄光の地よ、 岩から岩へ、川から海へ、 世界は識るであろう、 我らが誰であるかを。 モザンビークここにあり! 勝利は確実なり。

ジンバブエ

Blessed be the Land of Zimbabwe

原文

Simudzai mureza wedu weZimbabwe Yakazvarwa nomoto wechimurenga; Neropa zhinji ramagamba Tiidzivirire kumhandu dzose; Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe. Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwa Namakomo, nehova, zvinoyevedza Mvura ngainaye, ngaive namajaha Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe. Phakamisan' iflegi yethu yeZimbabwe Eyazalwa yimpi yenkululeko; Legazi elinengi lamaqhawe ethu Siyivikele ezitheni zonke; Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe. O lift high our flag of Zimbabwe, Born of the fire of the revolution; With the precious blood of our heroes, We will defend it against all foes; Blessed be the land of Zimbabwe. O God, we beseech Thee to bless our land, With the bounty of Thy great hand, Fill our hearts, fill them with delight; Blessed be the land of Zimbabwe.

翻訳

ジンバブエの旗を掲げよ、 解放闘争の炎から生まれし旗を、 英雄たちの貴き血をもって、 全ての敵から守らん、 ジンバブエの地に祝福あれ。 見よジンバブエ、飾られし地を 山々と川々に、美しきかな、 雨よ降れ、大地よ栄えよ、 ジンバブエの地に祝福あれ。 ジンバブエの旗を掲げよ、 解放戦争から生まれし旗を、 英雄たちの溢れる血をもって、 全ての敵から守らん、 ジンバブエの地に祝福あれ。 おお高く掲げよジンバブエの旗を、 革命の炎から生まれし旗を、 英雄たちの貴き血をもって、 全ての敵から守らん、 ジンバブエの地に祝福あれ。 おお神よ、我らの地を祝福したまわんことを、 汝の偉大なる手の恵みをもって、 我らの心を満たし、喜びで満たしたまえ、 ジンバブエの地に祝福あれ。

興味深い事実

モザンビーク

  • 1. モザンビークは2002年に国歌を変更しており、新しい国歌はコンテストで選ばれた。
  • 2. モザンビークの国旗は世界で唯一、近代的な火器(AK-47)が描かれた国旗であるが、国歌では武器への直接的言及はない。
  • 3. ポルトガル語で歌われるモザンビークの国歌は、アフリカのポルトガル語圏(PALOP)諸国の中でも力強いメロディーが特徴的である。

ジンバブエ

  • 1. 1980年の独立以来3つ目の国歌で、最初は「イシェ・コンボレラ・アフリカ」、2番目は1994年に全国コンペティションを通じて採用された現行の国歌に至るまでの暫定版であった
  • 2. 公式行事では各節がショナ語、ンデベレ語、英語の異なる言語で歌われるが、スポーツイベントではショナ語版が最もよく聞かれる
  • 3. 作曲家チャングンデガは伝統的なショナ族のムビラ音楽に一般的な五音音階を使用し、独自のジンバブエの音楽的アイデンティティを与えている

聴く

モザンビーク

モザンビーク - Patria Amada

ジンバブエ

ジンバブエ - Blessed be the Land of Zimbabwe

関連する比較