Comparar outros hinos

Comparacao de hinos nacionais

Áustria vs Suíça

1
Temas em comum
Tons diferentes
106
106 anos de diferença
Mesmo continente

Áustria

Bundeshymne der Republik Osterreich

Hino Federal da Republica da Austria

Suíça

Schweizerpsalm

Salmo Suico

Analise comparativa

Áustria e Suíça, ambas nacoes da Europe, adotam abordagens distintas em seus hinos nacionais. "Hino Federal da Republica da Austria" (Áustria) foi escrito em 1947, enquanto "Salmo Suico" (Suíça) data de 1841.

Ambos os hinos compartilham temas de Natureza. Áustria tambem explora Esperança, Unidade e Ancestrais / Herança, enquanto Suíça aborda Deus / Fé e Liberdade.

Os tons emocionais diferem: o hino de Áustria e Majestoso, enquanto o de Suíça e Devoto.

O hino de Suíça e 106 anos mais antigo que o de Áustria, escrito em 1841 contra 1947.

Áustria mudou seu hino nacional em 2012, refletindo uma mudanca na identidade nacional ou no cenario politico.

Temas em comum

Áustria

🌿 Natureza 🌅 Esperança 🤝 Unidade 🏺 Ancestrais / Herança

Suíça

Deus / Fé 🌿 Natureza 🕊 Liberdade

Temas em comum:

🌿 Natureza

Metadados

Áustria Suíça
Composto 1947 1841
Adotado 1947 1981
Letrista Paula von Preradovic Leonhard Widmer
Compositor Johann Holzer / Wolfgang Amadeus Mozart (disputed) Alberich Zwyssig
Idioma de de
Região Western Europe Western Europe

Letras lado a lado

Áustria

Bundeshymne der Republik Osterreich

Original

Land der Berge, Land am Strome, Land der Äcker, Land der Dome, Land der Hämmer, zukunftsreich! Heimat großer Töchter und Söhne, Volk, begnadet für das Schöne, Vielgerühmtes Österreich, Vielgerühmtes Österreich! Heiß umfehdet, wild umstritten, Liegst dem Erdteil du inmitten Einem starken Herzen gleich. Hast seit frühen Ahnentagen Hoher Sendung Last getragen, Vielgeprüftes Österreich, Vielgeprüftes Österreich. Mutig in die neuen Zeiten, Frei und gläubig sieh uns schreiten, Arbeitsfroh und hoffnungsreich. Einig lass in Jubelchören, Vaterland, dir Treue schwören, Vielgeliebtes Österreich, Vielgeliebtes Österreich.

Traducao

Terra de montanhas, terra junto ao rio, Terra de campos, terra de catedrais, Terra de martelos, com futuro promissor! Patria de grandes filhas e filhos, Povo abencoado pela beleza, Muito louvada Austria, Muito louvada Austria! Ardentemente disputada, ferozmente contestada, Jazes no coracao do continente Como um coracao forte. Desde os primeiros dias dos nossos antepassados Carregaste o peso de uma alta missao, Muito provada Austria, Muito provada Austria. Corajosamente rumo a novas eras, Livres e fieis, vede-nos avancar, Alegres no trabalho e cheios de esperanca. Unidos deixai-nos em coros jubilosos, Patria, jurar-te lealdade, Muito amada Austria, Muito amada Austria.

Suíça

Schweizerpsalm

Original

Trittst im Morgenrot daher, Seh' ich dich im Strahlenmeer, Dich, du Hocherhabener, Herrlicher! Wenn der Alpenfirn sich rötet, Betet, freie Schweizer, betet! Eure fromme Seele ahnt Eure fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. Kommst im Abendglühn daher, Find' ich dich im Sternenheer, Dich, du Gütiger, Unendlicher! Wenn der Alpenfirn sich rötet, Betet, freie Schweizer, betet! Eure fromme Seele ahnt Eure fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. Fährst im wilden Sturm daher, Bist du selbst uns Hort und Wehr, Du, allmächtig Waltender, Rettender! In Gewitternacht und Grauen Lasst uns kindlich ihm vertrauen! Ja, die fromme Seele ahnt, Ja, die fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. Betet, freie Schweizer, betet! Eure fromme Seele ahnt, Eure fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.

Traducao

Quando a aurora ilumina o ceu E eu te vejo num mar de esplendor, Tu, Altissimo, Glorioso! Quando a neve alpina avermelha, Orai, suicos livres, orai! A vossa alma devota pressente A vossa alma devota pressente Deus na sublime Patria, Deus, o Senhor, na sublime Patria. Quando vens no brilho do crepusculo, Encontro-te na hoste de estrelas, Tu, Benevolente, Infinito! Quando a neve alpina avermelha, Orai, suicos livres, orai! A vossa alma devota pressente A vossa alma devota pressente Deus na sublime Patria, Deus, o Senhor, na sublime Patria. Quando cavalgas na tempestade selvagem, Es Tu mesmo o nosso refugio e escudo, Tu, Todopoderoso, Governante, Salvador! Na noite de trovoada e pavor, Confiemos Nele como criancas! Sim, a alma devota pressente, Sim, a alma devota pressente Deus na sublime Patria, Deus, o Senhor, na sublime Patria. Orai, suicos livres, orai! A vossa alma devota pressente, A vossa alma devota pressente Deus na sublime Patria, Deus, o Senhor, na sublime Patria.

Curiosidades

Áustria

  • 1. A melodia e por vezes atribuida a Mozart, pois assemelha-se a uma cantata maconica que ele compos, embora a maioria dos musicologos considere a atribuicao nao comprovada
  • 2. Paula von Preradovic, que escreveu a letra, era uma poetisa nascida na Croacia que so se tornou cidada austriaca por casamento, tornando-a uma escolha pouco convencional para uma letrista nacional
  • 3. O Partido da Liberdade da Austria (FPO) opos-se a mudanca da letra para linguagem inclusiva de genero em 2012, e alguns membros do partido continuaram a cantar a versao antiga em eventos oficiais em protesto

Suíça

  • 1. Em 2015, a Sociedade do Salmo Suico realizou um concurso para criar um hino mais moderno, recebendo mais de 200 participacoes; a composicao vencedora nunca foi oficialmente adotada por falta de apoio politico.
  • 2. O compositor Alberich Zwyssig era um monge cisterciense, e a qualidade de hino da melodia reflete as suas origens na tradicao coral monastica.
  • 3. Pesquisas mostram consistentemente que a maioria dos cidadaos suicos nao consegue recitar a letra do hino de memoria, em parte porque cada comunidade linguistica aprende uma versao diferente.

Ouvir

Áustria

Áustria - Bundeshymne der Republik Osterreich

Suíça

Suíça - Schweizerpsalm

Comparacoes relacionadas