Todos os hinos

Suíça

Schweizerpsalm

Salmo Suico

1841
1981
Leonhard Widmer
Alberich Zwyssig
Deus / Fé 🌿 Natureza 🕊 Liberdade |

Fatos importantes

  • 1. Em 2015, a Sociedade do Salmo Suico realizou um concurso para criar um hino mais moderno, recebendo mais de 200 participacoes; a composicao vencedora nunca foi oficialmente adotada por falta de apoio politico.
  • 2. O compositor Alberich Zwyssig era um monge cisterciense, e a qualidade de hino da melodia reflete as suas origens na tradicao coral monastica.
  • 3. Pesquisas mostram consistentemente que a maioria dos cidadaos suicos nao consegue recitar a letra do hino de memoria, em parte porque cada comunidade linguistica aprende uma versao diferente.
Suíça - Schweizerpsalm

Letra

Trittst im Morgenrot daher, Seh' ich dich im Strahlenmeer, Dich, du Hocherhabener, Herrlicher! Wenn der Alpenfirn sich rötet, Betet, freie Schweizer, betet! Eure fromme Seele ahnt Eure fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. Kommst im Abendglühn daher, Find' ich dich im Sternenheer, Dich, du Gütiger, Unendlicher! Wenn der Alpenfirn sich rötet, Betet, freie Schweizer, betet! Eure fromme Seele ahnt Eure fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. Fährst im wilden Sturm daher, Bist du selbst uns Hort und Wehr, Du, allmächtig Waltender, Rettender! In Gewitternacht und Grauen Lasst uns kindlich ihm vertrauen! Ja, die fromme Seele ahnt, Ja, die fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. Betet, freie Schweizer, betet! Eure fromme Seele ahnt, Eure fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.

As traduções não são oficiais e têm como objetivo transmitir o significado, não substituir os originais

Análise

Editorial

Escrito por Leonhard Widmer com musica de Alberich Zwyssig em 1841. Substituiu 'Rufst du, mein Vaterland' (que usava a melodia britanica 'God Save the King') em 1981. O hino existe em quatro versoes oficiais correspondentes as quatro linguas nacionais da Suica: alemao, frances, italiano e romanche. O compositor Alberich Zwyssig era um monge cisterciense, e a qualidade de hino da melodia reflete as suas origens na tradicao coral monastica. Pesquisas mostram consistentemente que a maioria dos cidadaos suicos nao consegue recitar a letra do hino de memoria, em parte porque cada comunidade linguistica aprende uma versao diferente.

Saiba Mais

Hinos relacionados