Порівняти інші гімни

Порівняння державних гімнів

Гвінея-Бісау проти Сан-Томе і Принсіпі

3
Спільні теми
Однаковий настрій
1
1 років різниці
Один континент

Гвінея-Бісау

Esta e a Nossa Patria Bem Amada

Це наша улюблена Батьківщина

Сан-Томе і Принсіпі

Independência total

Повна незалежність

Аналіз порівняння

Гвінея-Бісау та Сан-Томе і Принсіпі, обидві країни Africa, обрали різні підходи до своїх державних гімнів. "Це наша улюблена Батьківщина" (Гвінея-Бісау) було написано у 1974, а "Повна незалежність" (Сан-Томе і Принсіпі) датується 1975 роком.

Обидва гімни поділяють теми Незалежність, Єдність та Битва / Війна. Гвінея-Бісау також розкриває Предки / Спадщина та Природа, тоді як Сан-Томе і Принсіпі торкається Стійкість та Прапор.

Обидва гімни мають Непокірний тон, створюючи подібний емоційний регістр попри географічну відстань.

Спільні теми

Гвінея-Бісау

🗽 Незалежність 🤝 Єдність Битва / Війна 🏺 Предки / Спадщина 🌿 Природа

Сан-Томе і Принсіпі

🗽 Незалежність Битва / Війна 🤝 Єдність 💪 Стійкість 🚩 Прапор

Спільні теми:

🗽 Незалежність 🤝 Єдність Битва / Війна

Метадані

Гвінея-Бісау Сан-Томе і Принсіпі
Написано 1974 1975
Прийнято 1974 1975
Автор тексту Amilcar Cabral Alda Neves da Graça do Espírito Santo
Композитор PAIGC collective Manuel dos Santos Barreto de Sousa e Almeida
Мова pt pt
Регіон West Africa Central Africa

Тексти пліч-о-пліч

Гвінея-Бісау

Esta e a Nossa Patria Bem Amada

Оригінал

Sol, suor e o verde e mar, Séculos de dor e esperança; Esta é a terra dos nossos avós! Fruto das nossas mãos, Da flor do nosso sangue: Esta é a nossa pátria amada. [Chorus] Viva a pátria gloriosa! Floriu nos céus a bandeira de luta. Avante, contra o jugo estrangeiro! Nós vamos construir Na pátria imortal A paz e o progresso! Ramos do mesmo tronco, Olhos na mesma luz: Esta é a força da nossa união! Cantem o mar e a terra A madrugada e o sol Que a nossa luta fecundou. [Chorus]

Переклад

Сонце, піт і зелень та море, Століття болю й надії; Це земля наших предків! Плід наших рук, Цвіт нашої крові: Це наша улюблена вітчизна. [Приспів] Хай живе славна Вітчизна! Прапор боротьби розцвів у небесах. Вперед, проти чужоземного ярма! Ми збудуємо В безсмертній Вітчизні Мир і поступ! Гілки одного стовбура, Очі, звернені до одного світла: Це сила нашої єдності! Хай співають море й земля, Світанок і сонце, Що їх наша боротьба зробила плідними. [Приспів]

Сан-Томе і Принсіпі

Independência total

Оригінал

Independência total, Glorioso canto do povo, Independência total, Hino sagrado de combate. Dinamismo Na luta nacional, Juramento eterno No país soberano de São Tomé e Príncipe. Guerreiros da guerra sem armas na mão, Chama viva na alma do povo, Conjugando esforços no chão sãotomense, Gigantes de espírito forte! Independência total, Glorioso canto do povo, Independência total, Hino sagrado de combate. Trabalhando, progredindo, caminhando, Vamos de mãos dadas, Alma santomense em gritos de luta, Levantando bandeiras flamejantes. Independência total, Glorioso canto do povo, Independência total, Hino sagrado de combate.

Переклад

Повна незалежність, Славна пісня народу, Повна незалежність, Священний гімн боротьби. Динамізм У національній боротьбі, Вічна клятва У суверенній країні Сан-Томе і Принсіпі. Воїни війни без зброї в руках, Живий вогонь у душі народу, Об'єднуючи зусилля на сантомейській землі, Велетні міцного духу! Повна незалежність, Славна пісня народу, Повна незалежність, Священний гімн боротьби. Працюючи, просуваючись, крокуючи, Ми йдемо рука в руку, Сантомейська душа в бойових кличах, Здіймаючи палаючі прапори. Повна незалежність, Славна пісня народу, Повна незалежність, Священний гімн боротьби.

Цікаві факти

Гвінея-Бісау

  • 1. Амілкар Кабрал, автор тексту, вважається одним із найвидатніших антиколоніальних мислителів Африки і був вбитий до того, як побачив здобуту незалежність
  • 2. Гвінея-Бісау та Кабо-Верде спочатку мали спільний цей гімн, що відображало їхню спільну визвольну боротьбу під партією ПАІГК
  • 3. Посилання гімну на 'сонце, піт і зелень та море' поетично передають географію та сільськогосподарське життя країни

Сан-Томе і Принсіпі

  • 1. Написаний Алдою Невеш да Граса ду Ешпіріту Санту, однією з найвідоміших африканських поетес та активісток незалежності
  • 2. Сан-Томе і Принсіпі є найменшою португаломовною країною у світі
  • 3. Гімн поділяє свій революційний тон з іншими колишніми португальськими колоніями, які здобули незалежність у 1975 році, включаючи Мозамбік, Кабо-Верде та Гвінею-Бісау

Слухати

Гвінея-Бісау

Гвінея-Бісау - Esta e a Nossa Patria Bem Amada

Сан-Томе і Принсіпі

Сан-Томе і Принсіпі - Independência total

Схожі порівняння