加拿大
O Canada
啊,加拿大
1880
1980
Robert Stanley Weir
Calixa Lavallee
❤ 爱 🕊 自由 🌿 自然 ✝ 上帝 🏺 祖先 |
重要事实
- 1. 法语和英语歌词并非彼此的翻译;它们是配同一旋律的完全不同的诗歌
- 2. 2018年歌词从"在你所有儿子的命令下"改为"在我们所有人的命令下"以实现性别中立
- 3. 在1980年成为官方国歌之前,"天佑女王"是皇家国歌,"永远的枫叶"也被广泛使用
歌词
[English]
O Canada!
Our home and native land!
True patriot love in all of us command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide,
O Canada, we stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.
[Français]
Ô Canada!
Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix!
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits.
Protégera nos foyers et nos droits.
翻译为非官方版本,旨在传达含义,不能替代原文
分析
编辑观点最初由卡利克萨·拉瓦莱作曲、阿道夫-巴齐尔·鲁蒂耶作词,为1880年6月24日魁北克市的圣让-巴蒂斯特日庆祝活动而创作。罗伯特·斯坦利·韦尔于1908年撰写的英文版本成为更广为人知的歌词。直到1980年7月1日,即首次演出整整100年后,才被正式宣布为国歌。 法语和英语歌词并非彼此的翻译;它们是配同一旋律的完全不同的诗歌。