国歌对比
加拿大 vs 英国
2
共同主题
✓
相同情绪
135
相差 135 年
✗
不同大洲
对比分析
加拿大(North America)和英国(Europe)来自世界不同地区,但都通过歌曲表达国家认同。加拿大的《啊,加拿大》写于1880年;英国的《天佑吾王》创作于1745年。
两首国歌都包含爱 和 上帝的主题。 加拿大还探讨了自由, 自然 和 祖先,而英国也涉及君主制 和 希望。
两首国歌都具有雄伟的基调,尽管地理距离遥远,却营造了相似的情感氛围。
英国的国歌比加拿大的早135年,分别写于1745年和1880年。
加拿大于2018年更换了国歌,反映了国家认同或政治格局的变化。
共同主题
加拿大
❤ 爱 🕊 自由 🌿 自然 ✝ 上帝 🏺 祖先
英国
👑 君主制 ✝ 上帝 ❤ 爱 🌅 希望
共同主题:
❤ 爱 ✝ 上帝
元数据
| 加拿大 | 英国 | |
|---|---|---|
| 创作 | 1880 | 1745 |
| 采用 | 1980 | 1745 |
| 作词 | Robert Stanley Weir | Unknown (traditionally attributed to Henry Carey) |
| 作曲 | Calixa Lavallee | Unknown |
| 语言 | en/fr | en |
| 地区 | North America | Northern Europe |
歌词对比
加拿大
O Canada
原文
[English]
O Canada!
Our home and native land!
True patriot love in all of us command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide,
O Canada, we stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.
[Français]
Ô Canada!
Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l'épée,
Il sait porter la croix!
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits.
Protégera nos foyers et nos droits.
英国
God Save the King
原文
God save our gracious King,
Long live our noble King,
God save the King!
Send him victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us,
God save the King!
O Lord our God arise,
Scatter his enemies
And make them fall;
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On Thee our hopes we fix,
God save us all!
Thy choicest gifts in store
On him be pleased to pour,
Long may he reign!
May he defend our laws,
And ever give us cause
To sing with heart and voice,
God save the King!
Not in this land alone,
But be God's mercies known,
From shore to shore!
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one family,
The wide world o'er.
译文
天佑吾王仁慈,
万岁吾王高贵,
天佑吾王!
使他战无不胜,
幸福而荣耀,
长久统治我们,
天佑吾王!
上帝啊,请起来,
驱散他的敌人
使他们倒下;
搅乱他们的阴谋,
挫败他们的诡计,
我们将希望寄托于你,
天佑我们所有人!
你丰厚的恩赐
请赐予他,
愿他长久统治!
愿他守卫我们的法律,
永远给我们理由
用心和声歌唱,
天佑吾王!
不仅在这片土地上,
也让上帝的仁慈为人所知,
从此岸到彼岸!
主啊,让各国看到,
人类应为兄弟,
结成一个大家庭,
遍及全世界。
趣闻
加拿大
- 1. 法语和英语歌词并非彼此的翻译;它们是配同一旋律的完全不同的诗歌
- 2. 2018年歌词从"在你所有儿子的命令下"改为"在我们所有人的命令下"以实现性别中立
- 3. 在1980年成为官方国歌之前,"天佑女王"是皇家国歌,"永远的枫叶"也被广泛使用
英国
- 1. 该旋律曾被20多个国家用作国歌,包括德国(在《德意志之歌》之前)、沙皇俄国以及美国(《我的祖国》)
- 2. 有一段很少演唱的歌词呼吁镇压叛乱的苏格兰人,在正式场合被巧妙地省略
- 3. 2022年伊丽莎白二世去世后,歌词从'女王'改为'国王',这是70多年来的首次更改,需要更新英联邦各地的录音
聆听
加拿大
英国