黑山
Oj, svijetla majska zoro
哦,五月的明亮黎明
2004
2004
Sekula Drljevic (original poem)
Traditional Montenegrin folk melody
🌿 自然 ❤ 爱 🏛 身份认同 🕊 自由 💪 坚韧 |
重要事实
- 1. 黑山国歌在实践中没有正式歌词;在大多数公开场合,包括体育比赛中,只演奏器乐版本,因为歌词在政治上仍有争议。
- 2. 塞库拉·德尔列维奇的原诗具有争议性,因为他后来在二战期间与纳粹合作,引发了关于将艺术与艺术家分开的持续辩论。
- 3. 这首民歌旋律比歌词早了几个世纪,传统上由黑山战士在战斗前吟唱,使其成为欧洲仍在使用的最古老的国歌旋律之一。
歌词
Oj, svijetla majska zoro,
Majko naša Crna Goro,
Sinovi smo tvog stijenja
I čuvari tvog poštenja.
Volimo vas, brda tvrda,
I stravične vaše klance,
Koji nikad ne poznaste
Sramotnog jarma lance.
Dok lovćenskoj našoj misli
Naše more tiho teče,
Dok za narod srce bije,
Biće hrabrih za vjekove.
翻译为非官方版本,旨在传达含义,不能替代原文
分析
编辑观点黑山国歌于2004年采用,基于一首民歌,歌词最初来自塞库拉·德尔列维奇的一首诗。国歌取代了之前南斯拉夫时代的国歌,当黑山成为独立国家时。音乐来自传统的黑山民间旋律,反映了该国深厚的民间音乐传统。 这首民歌旋律比歌词早了几个世纪,传统上由黑山战士在战斗前吟唱,使其成为欧洲仍在使用的最古老的国歌旋律之一。