国歌对比
奥地利 vs 瑞士
1
共同主题
✗
不同情绪
106
相差 106 年
✓
同一大洲
对比分析
奥地利和瑞士同为Europe国家,在国歌上采取了不同的方式。奥地利的《奥地利共和国联邦颂歌》写于1947年,而瑞士的《瑞士诗篇》创作于1841年。
两首国歌都包含自然的主题。 奥地利还探讨了希望, 团结 和 祖先,而瑞士也涉及上帝 和 自由。
情感基调有所不同:奥地利的国歌是雄伟的,而瑞士的国歌是虔诚的。
瑞士的国歌比奥地利的早106年,分别写于1841年和1947年。
奥地利于2012年更换了国歌,反映了国家认同或政治格局的变化。
共同主题
奥地利
🌿 自然 🌅 希望 🤝 团结 🏺 祖先
瑞士
✝ 上帝 🌿 自然 🕊 自由
共同主题:
🌿 自然
元数据
| 奥地利 | 瑞士 | |
|---|---|---|
| 创作 | 1947 | 1841 |
| 采用 | 1947 | 1981 |
| 作词 | Paula von Preradovic | Leonhard Widmer |
| 作曲 | Johann Holzer / Wolfgang Amadeus Mozart (disputed) | Alberich Zwyssig |
| 语言 | de | de |
| 地区 | Western Europe | Western Europe |
歌词对比
奥地利
Bundeshymne der Republik Osterreich
原文
Land der Berge, Land am Strome,
Land der Äcker, Land der Dome,
Land der Hämmer, zukunftsreich!
Heimat großer Töchter und Söhne,
Volk, begnadet für das Schöne,
Vielgerühmtes Österreich,
Vielgerühmtes Österreich!
Heiß umfehdet, wild umstritten,
Liegst dem Erdteil du inmitten
Einem starken Herzen gleich.
Hast seit frühen Ahnentagen
Hoher Sendung Last getragen,
Vielgeprüftes Österreich,
Vielgeprüftes Österreich.
Mutig in die neuen Zeiten,
Frei und gläubig sieh uns schreiten,
Arbeitsfroh und hoffnungsreich.
Einig lass in Jubelchören,
Vaterland, dir Treue schwören,
Vielgeliebtes Österreich,
Vielgeliebtes Österreich.
译文
山之国,河之国,
田野之国,教堂之国,
铁锤之国,前途光明!
伟大的女儿和儿子的家园,
一个被美丽祝福的民族,
备受赞美的奥地利,
备受赞美的奥地利!
经历了激烈的争夺和争论,
你坐落在大陆的中心,
如同一颗坚强的心脏。
自远古祖先的时代起,
你就承担着崇高的使命,
饱经考验的奥地利,
饱经考验的奥地利。
大胆迈向新时代,
自由而忠诚,看我们昂首前行,
在工作中欢乐,充满希望。
让我们在欢乐的合唱中团结一致,
祖国,向你宣誓忠诚,
深受爱戴的奥地利,
深受爱戴的奥地利。
瑞士
Schweizerpsalm
原文
Trittst im Morgenrot daher,
Seh' ich dich im Strahlenmeer,
Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!
Wenn der Alpenfirn sich rötet,
Betet, freie Schweizer, betet!
Eure fromme Seele ahnt
Eure fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Kommst im Abendglühn daher,
Find' ich dich im Sternenheer,
Dich, du Gütiger, Unendlicher!
Wenn der Alpenfirn sich rötet,
Betet, freie Schweizer, betet!
Eure fromme Seele ahnt
Eure fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Fährst im wilden Sturm daher,
Bist du selbst uns Hort und Wehr,
Du, allmächtig Waltender, Rettender!
In Gewitternacht und Grauen
Lasst uns kindlich ihm vertrauen!
Ja, die fromme Seele ahnt,
Ja, die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Betet, freie Schweizer, betet!
Eure fromme Seele ahnt,
Eure fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
译文
当晨曦照亮天空
我看到你沐浴在光辉之海中,
你,最崇高、最光荣的!
当高山积雪泛红,
祈祷吧,自由的瑞士人,祈祷!
你虔诚的灵魂感受到
你虔诚的灵魂感受到
崇高祖国中的上帝,
崇高祖国中的上帝。
当你在夕阳的余晖中到来,
我在繁星中找到你,
你,仁慈的、无限的!
当高山积雪泛红,
祈祷吧,自由的瑞士人,祈祷!
你虔诚的灵魂感受到
你虔诚的灵魂感受到
崇高祖国中的上帝,
崇高祖国中的上帝。
当你在狂野的暴风雨中骑行,
你是我们的庇护和盾牌,
你,全能的、统治的、拯救的!
在雷暴的黑夜和恐惧中,
让我们像孩子一样信靠他!
是的,虔诚的灵魂感受到,
是的,虔诚的灵魂感受到
崇高祖国中的上帝,
崇高祖国中的上帝。
祈祷吧,自由的瑞士人,祈祷!
你虔诚的灵魂感受到,
你虔诚的灵魂感受到
崇高祖国中的上帝,
崇高祖国中的上帝。
趣闻
奥地利
- 1. 曲调有时被归于莫扎特,但大多数音乐学家认为这一归属未经证实
- 2. 歌词作者保拉·冯·普雷拉多维奇是一位出生在克罗地亚的诗人,通过婚姻才成为奥地利公民
- 3. 奥地利自由党反对2012年的性别包容歌词修改,一些党员在官方活动中继续唱旧版本以示抗议
瑞士
- 1. 2015年瑞士诗篇协会举办了创作更现代国歌的比赛,收到200多份参赛作品;获奖作品因缺乏政治支持而从未被正式采用
- 2. 作曲家茨维西格是一位西多会修士,赞美诗般的旋律反映了修道院合唱传统
- 3. 调查一致显示大多数瑞士公民无法背诵国歌歌词,部分原因是每个语言社区学习的版本不同
聆听
奥地利
瑞士