1.يُلزم القانون الباراغوياني تلاميذ المدارس بغناء النشيد كل صباح اثنين في بداية الأسبوع الدراسي، مما يجعله من أكثر الأناشيد أداءً في الحياة اليومية.
2.يتكون النشيد الكامل من مقدمة وستة مقاطع ولازمة، لكن المقدمة والمقطع الأول فقط يُغنيان عادة في المناسبات الرسمية.
3.باراغواي من الدول القليلة التي يُعرف نشيدها على نطاق واسع بلغتين: الإسبانية والغوارانية، مما يعكس ثنائية اللغة الرسمية للبلاد.
الكلمات
تُؤدى المقدمة واللازمة فقط عادة في المناسبات الرسمية
A los pueblos de América, infausto,
Tres centurias un cetro oprimió,
Mas un día soberbia surgiendo,
¡Basta!... dijo, y el cetro rompió.
Nuestros padres, lidiando grandiosos,
Ilustraron su gloria marcial;
Y trozada la augusta diadema,
Enalzaron el gorro triunfal.
[Coro]
Paraguayos, ¡República o Muerte!
Nuestro brío nos dio libertad;
Ni opresores, ni siervos alientan,
Donde reinan unión, e igualdad.
A los pueblos de América, infausto,
Tres centurias un cetro oprimió,
Mas un día soberbia surgiendo,
¡Basta!... dijo, y el cetro rompió.
Nuestros padres, lidiando grandiosos,
Ilustraron su gloria marcial;
Y trozada la augusta diadema,
Enalzaron el gorro triunfal.
[Coro]
Paraguayos, ¡República o Muerte!
Nuestro brío nos dio libertad;
Ni opresores, ni siervos alientan,
Donde reinan unión, e igualdad.
Nuevo mundo, Colón te descubre,
Y postrado ante ti todo el orbe,
Admirando tu faz, que se absorbe
En la grata visión de su Edén.
Pero España codicia pretende
Dominar esta selva virgen,
Que otros pueblos más fuertes defienden
Y más libres que aspiran a ser.
[Coro]
Tres centurias en hierro te forjas,
Te acongojas de una ruda prisión;
Sin cesar esas voces oías:
"¡Son tus días los de la opresión!"
Hasta que un día las masas surgieron
Y dijeron al mundo a una voz:
"¡Somos libres!" Repiten los ecos;
"¡Somos libres!" Del hombre la voz.
[Coro]
De la tumba del vil feudalismo
Se alza libre la patria deidad;
Opresores, doblad la rodilla;
Libertarios, ceñid el laurel.
Paraguayos, lo que nuestros padres
Con la sangre y sudor nos legaron,
No lo hagáis que tiranos mañosos
Os lo arrebaten de vuestro poder.
[Coro]
على شعوب أمريكا، المنكوبة،
ثلاثة قرون أثقلها صولجان،
لكن ذات يوم نهضت بكبرياء،
وقالت: كفى! وحطمت الصولجان.
آباؤنا الذين كافحوا ببسالة
أضاؤوا مجدهم القتالي؛
وبعد تحطيم التاج الأغسطسي
رفعوا قبعة النصر.
[اللازمة]
يا باراغوايون، جمهورية أو موت!
روحنا منحتنا الحرية؛
لا ظالمون ولا عبيد يتنفسون
حيث يسود الاتحاد والمساواة.
على شعوب أمريكا، المنكوبة،
ثلاثة قرون أثقلها صولجان،
لكن ذات يوم نهضت بكبرياء،
وقالت: كفى! وحطمت الصولجان.
آباؤنا الذين كافحوا ببسالة
أضاؤوا مجدهم القتالي؛
وبعد تحطيم التاج الأغسطسي
رفعوا قبعة النصر.
[اللازمة]
يا باراغوايون، جمهورية أو موت!
روحنا منحتنا الحرية؛
لا ظالمون ولا عبيد يتنفسون
حيث يسود الاتحاد والمساواة.
عالم جديد، اكتشفك كولومبوس،
وساجداً أمامك كل العالم،
معجباً بوجهك المنغمس
في الرؤية البهية لجنته.
لكن إسبانيا بطمعها تسعى
لتسيطر على هذه الغابة العذراء،
التي تدافع عنها شعوب أقوى
وأحرار يطمحون لأن يكونوا.
[اللازمة]
ثلاثة قرون تُصاغين في الحديد،
تتألمين في سجن قاسٍ؛
دون انقطاع تسمعين تلك الأصوات:
'أيامكِ أيام الاضطهاد!'
حتى نهضت الجماهير ذات يوم
وقالت للعالم بصوت واحد:
'نحن أحرار!' تردد الأصداء؛
'نحن أحرار!' صوت الإنسان.
[اللازمة]
من قبر الإقطاع الحقير
تنهض ربة الوطن حرة؛
أيها الظالمون اركعوا؛
أيها المحررون تقلّدوا الغار.
يا باراغوايون، ما أورثنا إياه آباؤنا
بالدم والعرق،
لا تدعوا طغاة ماكرين
ينتزعوه من أيديكم.
[اللازمة]
To the peoples of America, unfortunate,
Three centuries a scepter oppressed,
But one day, rising with pride,
Enough! it said, and broke the scepter.
Our fathers, fighting grandly,
Illustrated their martial glory;
And, the august diadem broken,
They raised the triumphal cap.
[Chorus]
Paraguayans, Republic or Death!
Our spirit gave us freedom;
Neither oppressors nor servants breathe
Where union and equality reign.
To the peoples of America, unfortunate,
Three centuries a scepter oppressed,
But one day, rising with pride,
Enough! it said, and broke the scepter.
Our fathers, fighting grandly,
Illustrated their martial glory;
And, the august diadem broken,
They raised the triumphal cap.
[Chorus]
Paraguayans, Republic or Death!
Our spirit gave us freedom;
Neither oppressors nor servants breathe
Where union and equality reign.
New world, Columbus discovers you,
And prostrate before you the entire globe,
Admiring your face, which is absorbed
In the pleasant vision of its Eden.
But Spain greedily seeks
To dominate this virgin forest,
Which other stronger peoples defend
And freer ones aspire to be.
[Chorus]
Three centuries you forge yourself in iron,
You grieve in a harsh prison;
Ceaselessly you heard those voices:
"Your days are those of oppression!"
Until one day the masses rose
And said to the world in one voice:
"We are free!" The echoes repeat;
"We are free!" The voice of man.
[Chorus]
From the tomb of vile feudalism
The fatherland deity rises free;
Oppressors, bend your knee;
Liberators, gird the laurel.
Paraguayans, what our fathers
With blood and sweat bequeathed us,
Do not let cunning tyrants
Snatch it from your power.
[Chorus]
الترجمات غير رسمية والغرض منها نقل المعنى، لا استبدال النصوص الاصلية
عرض القصيدة كاملةعرض النسخة الرسمية
تحليل
تحريري
من أطول الأناشيد الوطنية في العالم. كتبه فرانسيسكو أكونيا دي فيغيروا (الذي كتب أيضاً النشيد الأوروغوياني) بينما يُنسب اللحن إلى فرانسيسكو خوسيه ديبالي عام 1846. ويحتفي النشيد باستقلال باراغواي عن إسبانيا الذي تحقق عام 1811.
يُلزم القانون الباراغوياني تلاميذ المدارس بغناء النشيد كل صباح اثنين في بداية الأسبوع الدراسي، مما يجعله من أكثر الأناشيد أداءً في الحياة اليومية.