Guinea-Bisáu
Esta e a Nossa Patria Bem Amada
Esta Es Nuestra Patria Amada
1974
1974
Amilcar Cabral
PAIGC collective
🗽 Independencia 🤝 Unidad ⚔ Batalla / Guerra 🏺 Ancestros / Herencia 🌿 Naturaleza |
Datos clave
- 1. Guinea-Bisáu conservó el himno compartido original después de que Cabo Verde adoptara uno nuevo en 1996, convirtiéndose en el único custodio de una canción que pretendía unir a dos naciones.
- 2. El himno se canta en portugués, la lengua colonial, en lugar de en criollo (el crioul ampliamente hablado) o en cualquiera de las lenguas indígenas del país como el balanta o el fula.
- 3. Guinea-Bisáu ha experimentado múltiples golpes de estado desde la independencia, pero el himno nunca ha sido cambiado, lo que lo convierte en una de las pocas constantes en la turbulenta historia política del país.
Letra
Sol, suor e o verde e mar,
Séculos de dor e esperança;
Esta é a terra dos nossos avós!
Fruto das nossas mãos,
Da flor do nosso sangue:
Esta é a nossa pátria amada.
[Chorus]
Viva a pátria gloriosa!
Floriu nos céus a bandeira de luta.
Avante, contra o jugo estrangeiro!
Nós vamos construir
Na pátria imortal
A paz e o progresso!
Ramos do mesmo tronco,
Olhos na mesma luz:
Esta é a força da nossa união!
Cantem o mar e a terra
A madrugada e o sol
Que a nossa luta fecundou.
[Chorus]
Las traducciones no son oficiales y tienen como objetivo transmitir el significado, no sustituir los originales
Análisis
EditorialEscrito por Amílcar Cabral, el líder revolucionario que dirigió la lucha por la independencia contra Portugal tanto para Guinea-Bisáu como para Cabo Verde a través del partido PAIGC. Cabral fue asesinado en 1973, solo meses antes de que Guinea-Bisáu declarara la independencia en 1974. El himno fue originalmente compartido con Cabo Verde hasta que los dos países se separaron políticamente en 1980.