Australie
Advance Australia Fair
Avance, belle Australie
1878
1984
Peter Dodds McCormick
Peter Dodds McCormick
🌿 Nature 🤝 Unité 🌾 Prospérité 🕊 Liberté |
Faits essentiels
- 1. La version originale de 1878 comportait quatre couplets, mais seuls les deux premiers sont officiellement interpretes aujourd'hui ; les couplets omis contiennent un langage colonial depasse.
- 2. Aux Jeux olympiques de Sydney en 2000, la soprano Yvonne Kenny a interprete l'hymne lors de la ceremonie d'ouverture, et sa prestation est largement consideree comme l'interpretation en direct la plus emblematique.
- 3. Lors d'un plebiscite national en 1977, 'Advance Australia Fair' n'a recu que 43 % des voix, l'emportant par pluralite sur 'Waltzing Matilda' (28 %), 'God Save the Queen' (19 %) et 'Song of Australia' (10 %).
Paroles
Australians all let us rejoice,
For we are one and free;
We've golden soil and wealth for toil;
Our home is girt by sea;
Our land abounds in nature's gifts
Of beauty rich and rare;
In history's page, let every stage
Advance Australia Fair.
In joyful strains then let us sing,
Advance Australia Fair.
Beneath our radiant Southern Cross
We'll toil with hearts and hands;
To make this Commonwealth of ours
Renowned of all the lands;
For those who've come across the seas
We've boundless plains to share;
With courage let us all combine
To Advance Australia Fair.
In joyful strains then let us sing,
Advance Australia Fair.
Les traductions ne sont pas officielles et visent à transmettre le sens, non à remplacer les originaux
Analyse
ÉditorialEcrit par Peter Dodds McCormick, un compositeur d'origine ecossaise, a la fin des annees 1870. Il n'est devenu l'hymne officiel qu'en 1984 apres un plebiscite national qui l'a choisi devant 'Waltzing Matilda', 'God Save the Queen' et 'Song of Australia'. En 2021, le deuxieme vers a ete change de 'car nous sommes jeunes et libres' a 'car nous sommes un et libres' pour reconnaitre que les Aborigenes australiens habitent le continent depuis plus de 65 000 ans.