Soudan
نحن جند الله جند الوطن
Nahnu Jund Allah Jund al-Watan
Nous sommes les soldats de Dieu, les soldats de la patrie
Faits essentiels
- 1. L'hymne officiel tient en une seule strophe de huit vers, telle que la diffusent les ambassades soudanaises du Caire et de La Haye ; les variantes plus longues qui courent dans le pays n'ont jamais été approuvées.
- 2. Ahmed Muhammad Salih a écrit le texte en 1955, à un an de l'indépendance, et le colonel Ahmed Morjan en a composé la musique la même année.
- 3. Après la sécession du Soudan du Sud en 2011, Khartoum a laissé l'hymne tel quel ; le nouvel État a, lui, choisi sa propre chanson, « South Sudan Oyee! ».
- 4. Le premier vers désigne d'un même souffle celui qui chante comme soldat de Dieu et soldat de la patrie : une soudure entre devoir religieux et devoir civique rare parmi les hymnes arabes.
Paroles
Les traductions ne sont pas officielles et visent à transmettre le sens, non à remplacer les originaux
Analyse
ÉditorialLe Soudan a adopté son hymne le jour même de l'indépendance, le 1er janvier 1956, à la dissolution du condominium anglo-égyptien. Les paroles avaient été écrites l'année précédente par le poète Ahmed Muhammad Salih, et c'est encore en 1955 que le colonel Ahmed Morjan les a mises en musique. À l'échelle des hymnes nationaux, le texte officiel est d'une brièveté frappante : une seule strophe de huit vers, celle que les ambassades soudanaises au Caire et à La Haye reprennent sur leurs documents. Des versions plus longues, de ton guerrier, qui s'ouvrent sur « Nous sommes les lions de la jungle, les fils des guerres », circulent depuis des décennies, mais aucune n'a de valeur officielle. Lors de la sécession du Soudan du Sud en 2011, Khartoum n'a pas touché à un mot.
En savoir plus
Sources et références
- النشيد الوطني (National Anthem) — Sudan country page . Embassy of the Republic of the Sudan in Cairo (2024)
- Embassy of the Republic of the Sudan — official site . Embassy of the Republic of the Sudan in The Hague (2024)
Source et vérification
- Statut de la source
- Vérifié par une ambassade ou un ministère
- Traduction
- Traduction de travail assistée par IA
- Statut des droits
- Des droits de tiers peuvent s'appliquer
- Dernière vérification
- Vérifié par
- ai-claude
- Signaler une correction
- rights@nationalia.org