スーダン
نحن جند الله جند الوطن
Nahnu Jund Allah Jund al-Watan
我らは神の兵、祖国の兵
1955
1956
Ahmed Muhammad Salih
Colonel Ahmed Morjan
✝ 神 ⚔ 戦い 🚩 国旗 💪 不屈 |
主な事実
- 1. 公式国歌はわずか八行一連で、カイロとハーグのスーダン大使館が公表するのもまさにこの版である。世間に出回る長い版は公的に承認されていない。
- 2. アフマド・ムハンマド・サーリフは独立前年の1955年に詞を書き、同年にアフマド・ムルジャン大佐が曲をつけた。
- 3. 2011年の南スーダン分離後もスーダンは国歌に一切手を加えず、新国家は独自の『South Sudan Oyee!』を採択した。
- 4. 冒頭の一句は、歌う者を一息のうちに神の兵かつ祖国の兵と呼ぶ。宗教的義務と市民的義務をこれほど緊密に結びつけた例は、アラブ諸国の国歌のなかでも珍しい。
作詞
نحن جند الله جند الوطن
إن دعا داعي الفداء لم نخن
نتحدى الموت عند المحن
نشتري المجد بأغلى ثمن
هذه الأرض لنا
فليعش سوداننا علماً بين الأمم
يا بني السودان هذا رمزكم
يحمل العبء ويحمي أرضكم
翻訳は非公式であり、意味を伝えることを目的としています。原文の代替ではありません
分析
編集部スーダンは独立の当日、1956年1月1日、英・エジプト共同統治の終焉とともにこの曲を国歌として採用した。詞を書いたのはスーダンの詩人アフマド・ムハンマド・サーリフで、前年の1955年のこと。曲をつけたのもまた1955年、アフマド・ムルジャン大佐の手による。国歌としては原文が異例に短く、わずか八行一連――カイロおよびハーグのスーダン在外公館が公式に掲げるのも、まさにこの版である。「我らはジャングルの獅子、戦争の子ら」と始まる長い戦時版が市井に幾種類も流布してきたが、いずれも公的な地位は得ていない。2011年に南スーダンが分離したのちも、ハルツームは歌詞に一字の手も入れなかった。
もっと知る
出典・参考文献
- النشيد الوطني (National Anthem) — Sudan country page . Embassy of the Republic of the Sudan in Cairo (2024)
- Embassy of the Republic of the Sudan — official site . Embassy of the Republic of the Sudan in The Hague (2024)
出典と検証
- 出典の状況
- 大使館または省庁で確認済み
- 翻訳
- AI 補助による仮訳
- 権利の状況
- 第三者の権利が及ぶ可能性あり
- 最終確認
- 編集レビュー
- AI 支援による編集レビュー
- 編集責任
- Nationalia
- 誤りを報告
- rights@nationalia.org