अन्य गान तुलना करें

राष्ट्रगान तुलना

जर्मनी बनाम फ़्रांस

1
साझा विषय
अलग-अलग भावनाएँ
49
49 वर्षों का अंतर
एक ही महाद्वीप

जर्मनी

Deutschlandlied

जर्मनी का गीत

फ़्रांस

La Marseillaise

ला मार्सेयेज़

तुलनात्मक विश्लेषण

जर्मनी और फ़्रांस, दोनों Europe के देश, अपने राष्ट्रगानों में अलग-अलग दृष्टिकोण अपनाते हैं। जर्मनी का "जर्मनी का गीत" 1841 में लिखा गया था, जबकि फ़्रांस का "ला मार्सेयेज़" 1792 का है।

दोनों गानों में स्वतंत्रता के विषय समान हैं। जर्मनी अतिरिक्त रूप से एकता और मातृभूमि प्रेम की खोज करता है, जबकि फ़्रांस भी क्रांति और युद्ध / लड़ाई को छूता है।

भावनात्मक स्वर भिन्न हैं: जर्मनी का गान गंभीर है, जबकि फ़्रांस का गान उग्र है।

फ़्रांस का गान जर्मनी से 49 वर्ष पुराना है, 1792 में लिखा गया बनाम 1841।

जर्मनी ने 1952 में अपना राष्ट्रगान बदला, जो राष्ट्रीय पहचान या राजनीतिक परिदृश्य में बदलाव को दर्शाता है।

साझा विषय

जर्मनी

🤝 एकता 🕊 स्वतंत्रता मातृभूमि प्रेम

फ़्रांस

🔥 क्रांति युद्ध / लड़ाई 🕊 स्वतंत्रता

साझा विषय:

🕊 स्वतंत्रता

विवरण

जर्मनी फ़्रांस
रचना वर्ष 1841 1792
अपनाया गया 1922 1795
गीतकार August Heinrich Hoffmann von Fallersleben Claude Joseph Rouget de Lisle
संगीतकार Joseph Haydn Claude Joseph Rouget de Lisle
भाषा de fr
क्षेत्र Western Europe Western Europe

गीत साथ-साथ

जर्मनी

Deutschlandlied

मूल

Einigkeit und Recht und Freiheit Für das deutsche Vaterland! Danach lasst uns alle streben Brüderlich mit Herz und Hand! Einigkeit und Recht und Freiheit Sind des Glückes Unterpfand; Blüh im Glanze dieses Glückes, Blühe, deutsches Vaterland!

अनुवाद

एकता और न्याय और स्वतंत्रता जर्मन पितृभूमि के लिए! आओ हम सब इसके लिए प्रयास करें भ्रातृत्व से हृदय और हाथ से! एकता और न्याय और स्वतंत्रता सुख की प्रतिभूति हैं; इस सुख के वैभव में फलो-फूलो, फलो-फूलो, जर्मन पितृभूमि!

फ़्रांस

La Marseillaise

मूल

Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé ! Contre nous de la tyrannie, L'étendard sanglant est levé, L'étendard sanglant est levé ! Entendez-vous dans les campagnes Mugir ces féroces soldats ? Ils viennent jusque dans vos bras Égorger vos fils, vos compagnes ! Aux armes, citoyens, Formez vos bataillons, Marchons, marchons ! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons !

अनुवाद

उठो, पितृभूमि की संतानों, गौरव का दिन आ गया है! हमारे विरुद्ध, अत्याचार का रक्तरंजित ध्वज उठा है। क्या तुम सुनते हो, ग्रामीण क्षेत्रों में, उन क्रूर सैनिकों की गर्जना? वे तुम्हारी बाहों में चले आ रहे हैं तुम्हारे पुत्रों और स्त्रियों का गला काटने! शस्त्र उठाओ, नागरिकों, अपनी टुकड़ियां बनाओ, आगे बढ़ो, आगे बढ़ो! अपवित्र रक्त से सींचो हमारे खेतों को!

रोचक तथ्य

जर्मनी

  • 1. हायडन की धुन उनकी स्ट्रिंग क्वार्टेट ऑप. 76 नं. 3, जिसे 'एम्परर क्वार्टेट' के नाम से जाना जाता है, में भी प्रयुक्त है, जिसे अब तक की सबसे महान चेम्बर संगीत रचनाओं में से एक माना जाता है
  • 2. यही धुन 1918 तक ऑस्ट्रियाई शाही राष्ट्रगान के रूप में भी कार्य करती थी, जिसका अर्थ है कि जर्मनी और ऑस्ट्रिया ने दशकों तक एक ही धुन साझा की, जो कभी-कभी अंतर्राष्ट्रीय आयोजनों में भ्रम पैदा करती थी
  • 3. 2017 में एक जर्मन राजनेता ने 'पितृभूमि' (फाटरलांट) शब्द को 'मातृभूमि' (हाइमातलांट) से बदलने का प्रस्ताव रखा ताकि राष्ट्रगान को अधिक लिंग-तटस्थ बनाया जा सके, जिससे एक तीव्र राष्ट्रीय बहस छिड़ गई

फ़्रांस

  • 1. रूजे दे लील एक राजतंत्रवादी थे जो लगभग उसी क्रांति में अपना सिर खो बैठे जिसका उनके गीत ने गुणगान किया
  • 2. नेपोलियन ने अपने साम्राज्य के दौरान इसे प्रतिबंधित किया, बूर्बों ने उनके पतन के बाद फिर से प्रतिबंध लगाया, और इसे 1879 में ही स्थायी रूप से बहाल किया गया
  • 3. बीटल्स ने 1967 में 'ऑल यू नीड इज लव' के आरंभ में इसके प्रारंभिक स्वरों का उपयोग किया, जो विश्वभर में 40 करोड़ लोगों तक प्रसारित हुआ

सुनें

जर्मनी

जर्मनी - Deutschlandlied

फ़्रांस

फ़्रांस - La Marseillaise

संबंधित तुलनाएं