अन्य गान तुलना करें

राष्ट्रगान तुलना

इज़राइल बनाम यूक्रेन

2
साझा विषय
अलग-अलग भावनाएँ
15
15 वर्षों का अंतर
अलग-अलग महाद्वीप

इज़राइल

התקווה

हातिकवा

यूक्रेन

Ще не вмерла України

यूक्रेन अभी नष्ट नहीं हुआ

तुलनात्मक विश्लेषण

इज़राइल (Asia) और यूक्रेन (Europe) दुनिया के विभिन्न हिस्सों से आते हैं, फिर भी दोनों गीत के माध्यम से राष्ट्रीय पहचान व्यक्त करते हैं। इज़राइल का "हातिकवा" 1878 में लिखा गया; यूक्रेन का "यूक्रेन अभी नष्ट नहीं हुआ" 1863 में।

दोनों गानों में पहचान और स्वतंत्रता के विषय समान हैं। इज़राइल अतिरिक्त रूप से आशा और लचीलापन की खोज करता है, जबकि यूक्रेन भी युद्ध / लड़ाई और पूर्वज / विरासत को छूता है।

भावनात्मक स्वर भिन्न हैं: इज़राइल का गान आशावान है, जबकि यूक्रेन का गान विद्रोही है।

यूक्रेन ने 2003 में अपना राष्ट्रगान बदला, जो राष्ट्रीय पहचान या राजनीतिक परिदृश्य में बदलाव को दर्शाता है।

साझा विषय

इज़राइल

🌅 आशा 🏛 पहचान 💪 लचीलापन 🕊 स्वतंत्रता

यूक्रेन

🕊 स्वतंत्रता युद्ध / लड़ाई 🏛 पहचान 🏺 पूर्वज / विरासत

साझा विषय:

🏛 पहचान 🕊 स्वतंत्रता

विवरण

इज़राइल यूक्रेन
रचना वर्ष 1878 1863
अपनाया गया 2004 2003
गीतकार Naftali Herz Imber Pavlo Chubynsky
संगीतकार Samuel Cohen (based on Moldavian-Romanian folk tune) Mykhailo Verbytsky
भाषा he uk
क्षेत्र Western Asia Eastern Europe

गीत साथ-साथ

इज़राइल

התקווה

मूल

כָּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה נֶפֶשׁ יְהוּדִי הוֹמִיָּה וּלְפַאֲתֵי מִזְרָח קָדִימָה עַיִן לְצִיּוֹן צוֹפִיָּה עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ הַתִּקְוָה בַּת שְׁנוֹת אַלְפַּיִם לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ בְּאֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם

अनुवाद

जब तक हृदय के भीतर, एक यहूदी आत्मा अभी भी तड़पती है, और आगे, पूर्व की सीमाओं की ओर, एक दृष्टि अभी भी सियोन की ओर देखती है। हमारी आशा अभी नष्ट नहीं हुई, दो सहस्र वर्षों की आशा, अपनी भूमि में एक स्वतंत्र जनता होने की, सियोन और यरूशलेम की भूमि में।

यूक्रेन

Ще не вмерла України

मूल

Ще не вмерла України і слава, і воля, Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля. Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці, Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону, В ріднім краю панувати не дамо нікому; Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє, Ще у нашій Україні доленька наспіє. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. А завзяття, праця щира свого ще докаже, Ще ся воля в Україні піснею огласить, За Карпати відіб'ється, в степах заголосить, України слава стане поміж народами. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду.

अनुवाद

यूक्रेन का गौरव और स्वतंत्रता अभी नष्ट नहीं हुई, भाग्य हम पर, युवा भाइयों पर, एक बार फिर मुस्कुराएगा। हमारे शत्रु लुप्त हो जाएंगे, जैसे सुबह के सूर्य में ओस, और हम भी, भाइयों, अपनी भूमि पर शासन करेंगे। हम अपनी स्वतंत्रता के लिए अपनी आत्मा और शरीर न्यौछावर करेंगे, और दिखाएंगे कि हम, भाइयों, कोसैक राष्ट्र के हैं। हम खूनी युद्ध में खड़े होंगे सियान से डॉन तक, हम किसी को भी अपनी मातृभूमि पर शासन नहीं करने देंगे; काला सागर फिर मुस्कुराएगा, बूढ़ा दादा नीपर आनंदित होगा, हमारे यूक्रेन में भाग्य एक बार फिर समृद्ध होगा। हम अपनी स्वतंत्रता के लिए अपनी आत्मा और शरीर न्यौछावर करेंगे, और दिखाएंगे कि हम, भाइयों, कोसैक राष्ट्र के हैं। हमारा उत्साह और ईमानदार परिश्रम अभी अपनी योग्यता सिद्ध करेगा, स्वतंत्रता का गीत पूरे यूक्रेन में गूंजेगा, कार्पेथियन पर्वतों से प्रतिध्वनित होते हुए, मैदानों में गूंजते हुए, यूक्रेन का गौरव राष्ट्रों के बीच ऊंचा उठेगा। हम अपनी स्वतंत्रता के लिए अपनी आत्मा और शरीर न्यौछावर करेंगे, और दिखाएंगे कि हम, भाइयों, कोसैक राष्ट्र के हैं।

रोचक तथ्य

इज़राइल

  • 1. हातिकवा माइनर की में बजाया जाता है, जो इसे विश्व के उन गिने-चुने राष्ट्रगानों में से एक बनाता है जिनका संगीत विजयी नहीं बल्कि विषादपूर्ण है
  • 2. 1948 की स्वतंत्रता घोषणा पर एकत्र भीड़ ने इसे आधिकारिक रूप से राज्य गान नामित किए जाने से पहले ही स्वतः गाना शुरू कर दिया
  • 3. मूल कविता में नौ पद थे, लेकिन केवल प्रथम पद का एक संशोधित रूप और टेक गान के रूप में प्रयोग किया जाता है

यूक्रेन

  • 1. यह इस दावे से शुरू होता है कि राष्ट्र अभी जीवित है, एक प्रारूप जो पोलिश राष्ट्रगान और इज़राइल के हातिकवा के साथ साझा किया जाता है।
  • 2. हातिकवा ल्वीव में नफ्ताली हर्ट्ज इम्बर द्वारा लिखा गया था, जो इसे एक ऐसे देश के लिए यूक्रेन में जन्मा राष्ट्रगान बनाता है जो तब अस्तित्व में नहीं था।
  • 3. 2003 में बोल बदले गए: मूल 'यूक्रेन अभी मरा नहीं है' को नरम करके 'अभी नष्ट नहीं हुआ' कर दिया गया।

सुनें

इज़राइल

इज़राइल - התקווה

यूक्रेन

यूक्रेन - Ще не вмерла України

संबंधित तुलनाएं