カメルーン
O Cameroun, Berceau de nos Ancetres
おおカメルーンよ、先祖たちの揺りかご
1928
1957
Rene Djam Afame / Samuel Minkio Bamba / Moise Nyatte Nko'o
Rene Djam Afame / Samuel Minkio Bamba / Moise Nyatte Nko'o
🏺 祖先 🤝 統一 ❤ 愛 🕊 自由 |
主な事実
- 1. 公式の国家式典では、国歌はフランス語と英語の両方で連続して演奏される。すべての行事で二つの言語バージョンが連続して歌われる数少ない国の一つである
- 2. メロディーは学生のルネ・ジャム・アファネによって作曲され、後にヨーロッパのクラシック作曲を学んだサミュエル・ミンキョ・バンバによって編曲された
- 3. 1961年にフランス領カメルーンとイギリス領南カメルーンが再統一された際、国歌は両者がすでに共有していた数少ない国家シンボルの一つであった
作詞
Ô Cameroun berceau de nos ancêtres,
Va debout et jaloux de ta liberté,
Comme un soleil ton drapeau fier doit être,
Un symbole ardent de foi et d'unité.
Que tous tes enfants du Nord au Sud,
De l'Est à l'Ouest soient tout amour!
Te servir que ce soit le seul but,
Pour remplir leur devoir toujours.
[Chorus]
Chère Patrie, terre chérie,
Tu es notre seul et vrai bonheur,
Notre joie et notre vie,
À toi l'amour et le grand honneur.
Tu es la tombe où dorment nos pères,
Le jardin que nos aïeux ont cultivé.
Nous travaillons pour te rendre prospère,
Un beau jour enfin nous serons arrivés.
[Chorus]
Quand le soleil ardent au-dessus de ta tête
Fait pousser tes champs en les couvrant de fleurs,
Tu es la terre de joie et de fête
Où les cœurs s'unissent en tes bonheurs.
[Chorus]
翻訳は非公式であり、意味を伝えることを目的としています。原文の代替ではありません
分析
編集部1920年代後半に教員養成学校の学生たちによって書かれ、1957年の独立前に採用された。カメルーンはアフリカで唯一、単独の作者ではなく学生のグループによって集団的に書かれた国歌を持つ国である。国歌はフランス語と英語の両方のバージョンがあり、国のバイリンガルの遺産を反映している。