他の国歌を比較する

国歌比較

オーストリア vs スイス

1
共通テーマ
異なるムード
106
106年の差
同じ大陸

オーストリア

Bundeshymne der Republik Osterreich

オーストリア共和国連邦賛歌

スイス

Schweizerpsalm

スイス賛歌

比較分析

オーストリアとスイスはどちらもEuropeの国ですが、国歌では異なるアプローチを取っています。オーストリアの「オーストリア共和国連邦賛歌」は1947年に書かれ、スイスの「スイス賛歌」は1841年に作られました。

両国歌は自然のテーマを共有しています。 オーストリアはさらに希望, 統一 と 祖先を探求し、スイスは神 と 自由にも触れています。

感情的トーンは異なります:オーストリアの国歌は荘厳であり、スイスの国歌は祈りのです。

スイスの国歌はオーストリアより106年古く、1841年に書かれたのに対し1947年です。

オーストリアは2012年に国歌を変更し、国のアイデンティティや政治的状況の変化を反映しました。

共通テーマ

オーストリア

🌿 自然 🌅 希望 🤝 統一 🏺 祖先

スイス

🌿 自然 🕊 自由

共通テーマ:

🌿 自然

メタデータ

オーストリア スイス
作曲年 1947 1841
採用年 1947 1981
作詞者 Paula von Preradovic Leonhard Widmer
作曲者 Johann Holzer / Wolfgang Amadeus Mozart (disputed) Alberich Zwyssig
言語 de de
地域 Western Europe Western Europe

歌詞の比較

オーストリア

Bundeshymne der Republik Osterreich

原文

Land der Berge, Land am Strome, Land der Äcker, Land der Dome, Land der Hämmer, zukunftsreich! Heimat großer Töchter und Söhne, Volk, begnadet für das Schöne, Vielgerühmtes Österreich, Vielgerühmtes Österreich! Heiß umfehdet, wild umstritten, Liegst dem Erdteil du inmitten Einem starken Herzen gleich. Hast seit frühen Ahnentagen Hoher Sendung Last getragen, Vielgeprüftes Österreich, Vielgeprüftes Österreich. Mutig in die neuen Zeiten, Frei und gläubig sieh uns schreiten, Arbeitsfroh und hoffnungsreich. Einig lass in Jubelchören, Vaterland, dir Treue schwören, Vielgeliebtes Österreich, Vielgeliebtes Österreich.

翻訳

山の国、川の国、 畑の国、大聖堂の国、 槌の国、有望な未来を持つ国! 偉大なる娘と息子たちの祖国、 美に恵まれた国民よ、 讃えられしオーストリア、 讃えられしオーストリア! 激しく争われ、猛烈に論じられ、 汝は大陸の心臓部に横たわる 強き心臓のように。 先祖の時代から 汝は崇高な使命の重荷を背負ってきた、 多くの試練を受けしオーストリア、 多くの試練を受けしオーストリア。 大胆に新しい時代へ、 自由に忠実に、われらが歩む姿を見よ、 労働に喜びを持ち、希望に満ちて。 団結して歓喜の合唱で、 祖国よ、汝への忠誠を誓おう、 最愛のオーストリア、 最愛のオーストリア。

スイス

Schweizerpsalm

原文

Trittst im Morgenrot daher, Seh' ich dich im Strahlenmeer, Dich, du Hocherhabener, Herrlicher! Wenn der Alpenfirn sich rötet, Betet, freie Schweizer, betet! Eure fromme Seele ahnt Eure fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. Kommst im Abendglühn daher, Find' ich dich im Sternenheer, Dich, du Gütiger, Unendlicher! Wenn der Alpenfirn sich rötet, Betet, freie Schweizer, betet! Eure fromme Seele ahnt Eure fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. Fährst im wilden Sturm daher, Bist du selbst uns Hort und Wehr, Du, allmächtig Waltender, Rettender! In Gewitternacht und Grauen Lasst uns kindlich ihm vertrauen! Ja, die fromme Seele ahnt, Ja, die fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. Betet, freie Schweizer, betet! Eure fromme Seele ahnt, Eure fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.

翻訳

朝の光が空を照らすとき 輝きの海の中に汝を見る、 汝、最も崇高なる栄光ある者よ! アルプスの雪が赤く輝くとき、 祈れ、自由なるスイス人よ、祈れ! 汝の敬虔な魂は感じる 汝の敬虔な魂は感じる 崇高なる祖国に神を、 神を、主を、崇高なる祖国に。 夕映えの中に汝が来るとき、 星の群れの中に汝を見出す、 汝、慈悲深く無限なる者よ! アルプスの雪が赤く輝くとき、 祈れ、自由なるスイス人よ、祈れ! 汝の敬虔な魂は感じる 汝の敬虔な魂は感じる 崇高なる祖国に神を、 神を、主を、崇高なる祖国に。 荒れ狂う嵐の中を汝が行くとき、 汝はわれらの避難所であり盾である、 汝、全能にして支配し救う者よ! 雷鳴の夜と恐怖の中で、 子のように彼を信じよう! そう、敬虔な魂は感じる、 そう、敬虔な魂は感じる 崇高なる祖国に神を、 神を、主を、崇高なる祖国に。 祈れ、自由なるスイス人よ、祈れ! 汝の敬虔な魂は感じる、 汝の敬虔な魂は感じる 崇高なる祖国に神を、 神を、主を、崇高なる祖国に。

興味深い事実

オーストリア

  • 1. メロディーはモーツァルトに帰されることがあるが、彼が作曲したフリーメイソンのカンタータに似ているものの、ほとんどの音楽学者はこの帰属を証明されていないと考えている
  • 2. 歌詞を書いたパウラ・フォン・プレラドヴィッチはクロアチア生まれの詩人で、結婚によってオーストリア市民権を得たため、国の作詞家としては型破りな選択であった
  • 3. オーストリア自由党は2012年のジェンダー包括的な歌詞変更に反対し、一部の党員は公式行事で旧版を歌い続けて抗議した

スイス

  • 1. 2015年にスイス賛歌協会がより現代的な国歌を作るコンペを開催し、200以上の応募があったが、政治的支持が得られず優勝作品は正式に採用されなかった
  • 2. 作曲者アルベリヒ・ツヴィッシクはシトー会の修道士であり、メロディーの賛歌のような質感は修道院の合唱の伝統にその起源を持つ
  • 3. 調査によると、ほとんどのスイス国民は国歌の歌詞を暗唱できない。これは各言語コミュニティが異なるバージョンを学ぶことも一因である

聴く

オーストリア

オーストリア - Bundeshymne der Republik Osterreich

スイス

スイス - Schweizerpsalm

関連する比較