Зімбабве
Blessed be the Land of Zimbabwe
Simudzai Mureza wedu WeZimbabwe
Благословенна земля Зімбабве
1994
1994
Solomon Mutswairo
Fred Changundega
✝ Бог / Віра 🕊 Свобода 🤝 Єдність 🚩 Прапор 🔥 Революція |
Ключові факти
- 1. Слово 'Чимуренга' в гімні означає визвольні війни; Перша Чимуренга була у 1896-97 роках, а Друга Чимуренга (1964-1979) привела до незалежності
- 2. Соломон Мутсваїро, автор тексту, вважається батьком літератури мовою шона і написав основоположний роман 'Фесо' у 1956 році
- 3. Зімбабве названо на честь Великого Зімбабве, середньовічного міста, кам'яні руїни якого є найбільшою давньою спорудою на південь від Сахари
Текст
Simudzai mureza wedu weZimbabwe
Yakazvarwa nomoto wechimurenga;
Neropa zhinji ramagamba
Tiidzivirire kumhandu dzose;
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwa
Namakomo, nehova, zvinoyevedza
Mvura ngainaye, ngaive namajaha
Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
Phakamisan' iflegi yethu yeZimbabwe
Eyazalwa yimpi yenkululeko;
Legazi elinengi lamaqhawe ethu
Siyivikele ezitheni zonke;
Kalibusisiwe ilizwe leZimbabwe.
O lift high our flag of Zimbabwe,
Born of the fire of the revolution;
With the precious blood of our heroes,
We will defend it against all foes;
Blessed be the land of Zimbabwe.
O God, we beseech Thee to bless our land,
With the bounty of Thy great hand,
Fill our hearts, fill them with delight;
Blessed be the land of Zimbabwe.
Переклади неофіційні та покликані передати зміст, а не замінити оригінали
Аналіз
РедакційнеПрийнятий у 1994 році, замінивши 'Іше Комборера Афріка,' який використовувався з моменту здобуття незалежності від білої меншості Родезії у 1980 році. Текст написав Соломон Мутсваїро, один із найвидатніших літературних діячів Зімбабве. Гімн виконується мовами шона, ндебеле та англійською, відображаючи три основні мовні спільноти країни. 'Чимуренга' означає визвольні війни проти колоніального правління.