Порівняти інші гімни

Порівняння державних гімнів

Центральноафриканська Республіка проти Республіка Конго

3
Спільні теми
Різний настрій
1
1 років різниці
Один континент

Центральноафриканська Республіка

La Renaissance

Відродження

Республіка Конго

La Congolaise

Конголезька

Аналіз порівняння

Центральноафриканська Республіка та Республіка Конго, обидві країни Africa, обрали різні підходи до своїх державних гімнів. "Відродження" (Центральноафриканська Республіка) було написано у 1960, а "Конголезька" (Республіка Конго) датується 1959 роком.

Обидва гімни поділяють теми Єдність, Надія та Свобода. Центральноафриканська Республіка також розкриває Незалежність та Предки / Спадщина, тоді як Республіка Конго торкається Природа.

Емоційні тони відрізняються: гімн Центральноафриканська Республіка є Сповнений надії, тоді як гімн Республіка Конго є Гордий.

Республіка Конго змінила свій державний гімн у 1991, відображаючи зміну національної ідентичності або політичного ландшафту.

Спільні теми

Центральноафриканська Республіка

🗽 Незалежність 🤝 Єдність 🌅 Надія 🕊 Свобода 🏺 Предки / Спадщина

Республіка Конго

🤝 Єдність 🕊 Свобода 🌿 Природа 🌅 Надія

Спільні теми:

🤝 Єдність 🌅 Надія 🕊 Свобода

Метадані

Центральноафриканська Республіка Республіка Конго
Написано 1960 1959
Прийнято 1960 1959
Автор тексту Barthelemy Boganda Jacques Tondra / Georges Kibanghi
Композитор Herbert Pepper Jean Royer / Joseph Spadiliere
Мова fr fr
Регіон Central Africa Central Africa

Тексти пліч-о-пліч

Центральноафриканська Республіка

La Renaissance

Оригінал

Ô Centrafrique, ô berceau des Bantous! Reprends ton droit au respect, à la vie! Longtemps soumis, longtemps brimé par tous, Mais de ce jour brisant la tyrannie. Dans le travail, l'ordre et la dignité, Tu reconquiers ton droit, ton unité, Et pour franchir cette étape nouvelle, De nos ancêtres la voix nous appelle. [Chorus] Au travail dans l'ordre et la dignité, Dans le respect du droit dans l'unité, Brisant la misère et la tyrannie, Brandissant l'étendard de la Patrie. Partout sur cette terre centrafricaine, S'élevait le clameur du peuple brimé, Qui se pressait vers le ciel de ses plaintes, Et le sang de ces braves teignait la liberté. [Chorus] Centrafricains, en ce jour solennel, Quand ton enfant te salue avec ardeur, À travers les âges et les misères, Avec la foi en un monde meilleur.

Переклад

О Центральна Африко, колиско народів банту! Поверни своє право на повагу, на життя! Довго підкорена, довго пригноблена всіма, Але від цього дня, зламавши тиранію. Через працю, порядок і гідність Ти відвоюєш свої права, свою єдність, І щоб зробити цей новий крок уперед, Голос наших пращурів нас кличе. [Приспів] До праці в порядку й гідності, В повазі до права, в єдності, Зламавши злидні й тиранію, Піднявши прапор Батьківщини. Скрізь по цій центральноафриканській землі Здіймався крик пригнобленого народу, Що слав свої благання до небес, І кров хоробрих окропила свободу. [Приспів] Центральноафриканці, у цей урочистий день, Коли твоє дитя вітає тебе палко, Крізь віки і нещастя, З вірою у кращий світ.

Республіка Конго

La Congolaise

Оригінал

En ce jour le soleil se lève Et notre Congo resplendit. Une longue nuit s'achève, Un grand bonheur a surgi. Chantons tous avec ivresse Le chant de la liberté. [Chorus] Congolais, debout fièrement partout, Proclamons l'union de notre nation. Oublions ce qui nous divise, Soyons plus unis que jamais. Vivons pour notre devise: Unité, travail, progrès. Des forêts jusqu'à la savane, Du grand fleuve impétueux, Élevons notre âme vaillante, Un hymne joyeux et pieux. [Chorus] Et si quelqu'un un jour ose Vouloir détruire notre Congo, Tous ensemble par la force Nous imposerons un ordre nouveau. [Chorus]

Переклад

У цей день сонце сходить І наше Конго сяє. Довга ніч скінчилась, Велике щастя прийшло. Співаймо всі з захватом Пісню свободи. [Приспів] Конголезці, стійте гордо всюди, Проголошуйте єдність нашої нації. Забудьмо те, що нас розділяє, Будьмо єдніші, ніж будь-коли. Живімо за нашим девізом: Єдність, праця, прогрес. Від лісів і до савани, Від могутньої бурхливої ріки, Здіймімо наші хоробрі душі, Радісний і побожний гімн. [Приспів] І якщо хтось колись насмілиться Зруйнувати наше Конго, Всі разом, силою своєю, Ми встановимо новий лад. [Приспів]

Цікаві факти

Центральноафриканська Республіка

  • 1. Бартелемі Боганда, автор тексту, загинув у підозрілій авіакатастрофі у 1959 році, за рік до незалежності
  • 2. Герберт Пеппер, французький композитор, також написав гімни для кількох інших колишніх французьких колоній в Африці
  • 3. Згадка в гімні про народи банту підкреслює спільну спадщину різноманітних етнічних груп Центральної Африки

Республіка Конго

  • 1. Гімн був замінений під час марксистської ери на «Три Славетні Дні» і відновлений, коли країна повернулася до демократії у 1991 році
  • 2. Республіка Конго і ДР Конго є сусідніми країнами, які мають спільну назву Конго, але абсолютно різні гімни
  • 3. Національний девіз «Єдність, Праця, Прогрес», згаданий у гімні, досі є офіційним девізом країни

Слухати

Центральноафриканська Республіка

Центральноафриканська Республіка - La Renaissance

Республіка Конго

Республіка Конго - La Congolaise

Схожі порівняння