Порівняння державних гімнів
Швейцарія проти Німеччина
1
Спільні теми
✗
Різний настрій
0
0 років різниці
✓
Один континент
Аналіз порівняння
Швейцарія та Німеччина, обидві країни Europe, обрали різні підходи до своїх державних гімнів. "Швейцарський псалом" (Швейцарія) було написано у 1841, а "Пісня Німеччини" (Німеччина) датується 1841 роком.
Обидва гімни поділяють теми Свобода. Швейцарія також розкриває Бог / Віра та Природа, тоді як Німеччина торкається Єдність та Любов до Батьківщини.
Емоційні тони відрізняються: гімн Швейцарія є Молитовний, тоді як гімн Німеччина є Урочистий.
Швейцарія змінила свій державний гімн у 1981, відображаючи зміну національної ідентичності або політичного ландшафту.
Спільні теми
Швейцарія
✝ Бог / Віра 🌿 Природа 🕊 Свобода
Німеччина
🤝 Єдність 🕊 Свобода ❤ Любов до Батьківщини
Спільні теми:
🕊 Свобода
Метадані
| Швейцарія | Німеччина | |
|---|---|---|
| Написано | 1841 | 1841 |
| Прийнято | 1981 | 1922 |
| Автор тексту | Leonhard Widmer | August Heinrich Hoffmann von Fallersleben |
| Композитор | Alberich Zwyssig | Joseph Haydn |
| Мова | de | de |
| Регіон | Western Europe | Western Europe |
Тексти пліч-о-пліч
Швейцарія
Schweizerpsalm
Оригінал
Trittst im Morgenrot daher,
Seh' ich dich im Strahlenmeer,
Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!
Wenn der Alpenfirn sich rötet,
Betet, freie Schweizer, betet!
Eure fromme Seele ahnt
Eure fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Kommst im Abendglühn daher,
Find' ich dich im Sternenheer,
Dich, du Gütiger, Unendlicher!
Wenn der Alpenfirn sich rötet,
Betet, freie Schweizer, betet!
Eure fromme Seele ahnt
Eure fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Fährst im wilden Sturm daher,
Bist du selbst uns Hort und Wehr,
Du, allmächtig Waltender, Rettender!
In Gewitternacht und Grauen
Lasst uns kindlich ihm vertrauen!
Ja, die fromme Seele ahnt,
Ja, die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Betet, freie Schweizer, betet!
Eure fromme Seele ahnt,
Eure fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
Переклад
Коли ранній світанок зійде,
Бачу тебе в морі сяйва,
Тебе, преславний, величний!
Коли альпійський сніг червоніє,
Моліться, вільні швейцарці, моліться!
Ваша побожна душа відчуває,
Ваша побожна душа відчуває
Бога у славній Вітчизні,
Господа Бога у славній Вітчизні.
Коли приходиш у вечірнім сяйві,
Знаходжу тебе серед зірок,
Тебе, благий, безмежний!
Коли альпійський сніг червоніє,
Моліться, вільні швейцарці, моліться!
Ваша побожна душа відчуває,
Ваша побожна душа відчуває
Бога у славній Вітчизні,
Господа Бога у славній Вітчизні.
Коли мчиш у лютій бурі,
Ти сам нам захист і оборона,
Всемогутній, владний, рятівний!
У грозову ніч і жах
Довіримось Йому як діти!
Так, побожна душа відчуває,
Так, побожна душа відчуває
Бога у славній Вітчизні,
Господа Бога у славній Вітчизні.
Моліться, вільні швейцарці, моліться!
Ваша побожна душа відчуває,
Ваша побожна душа відчуває
Бога у славній Вітчизні,
Господа Бога у славній Вітчизні.
Німеччина
Deutschlandlied
Оригінал
Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand;
Blüh im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland!
Переклад
Єдність і право і свобода
Для німецької Вітчизни!
До цього прагнімо всі
По-братньому серцем і рукою!
Єдність і право і свобода
Є запорукою щастя;
Квітни у сяйві цього щастя,
Квітни, німецька Вітчизно!
Цікаві факти
Швейцарія
- 1. Існує у чотирьох офіційних мовних версіях: німецькій, французькій, італійській та ретороманській
- 2. Замінив попередній гімн, який використовував ту ж мелодію, що й God Save the King
- 3. Був тимчасово прийнятий у 1981 році і лише у 1998 році став постійним після загальнонаціонального референдуму
Німеччина
- 1. Мелодію написав Йозеф Гайдн як гімн до дня народження австрійського імператора, що робить німецький гімн музично австрійським
- 2. Горезвісний перший куплет 'Deutschland uber alles' спочатку був ліберально-демократичним закликом до об'єднання, а не гаслом переваги, але привласнення нацистами зробило його непридатним
- 3. Після возз'єднання у 1990 році точилися дебати про прийняття абсолютно нового гімну, але третій куплет підтвердили обміном листами між канцлером і президентом
Слухати
Швейцарія
Німеччина