多哥
Salut à toi, pays de nos aïeux
Salut a toi, pays de nos aieux
向你致敬,我们祖先的土地
1960
1960
Alex Casimir-Dosseh
Alex Casimir-Dosseh
🏺 祖先 🤝 团结 🕊 自由 ✝ 上帝 ⚔ 战斗 |
重要事实
- 1. 多哥国歌以法语演唱而非该国39种本土语言中的任何一种,这在法语非洲国家独立时很常见,但近几十年来引起了争论
- 2. 国歌的旋律使用了进行曲节奏和以铜管为主的编曲,紧密模仿了法国军事进行曲的风格,反映了法国文化对多哥制度的深刻影响
- 3. 自1960年独立以来,多哥的学校要求学生每周一早晨在升旗仪式前演唱国歌
歌词
Salut à toi, pays de nos aïeux,
Toi qui les rendais forts, paisibles et joyeux,
Cultivant vertu, vaillance.
Que viennent les tyrans, ton cœur soupire vers la liberté.
Togo, debout! Luttons sans défaillance,
Vainquons ou mourons, mais dans la dignité.
Grand Dieu, toi seul nous as exaltés,
Du Togo pour la prospérité,
Togolais, viens! Bâtissons la cité!
Dans l'union nous vaincrons la destinée.
Togo, debout! Luttons sans défaillance,
Vainquons ou mourons, mais dans la dignité.
Avançons dans l'unité,
Togolais, tous solidaires,
Pour l'honneur de l'humanité
Brisons partout les chaînes de la tyrannie.
Togo, debout! Luttons sans défaillance,
Vainquons ou mourons, mais dans la dignité.
En avant, marchons au pas cadencé,
Laissant chaque jour l'ennemi humilié;
La victoire est au bout de l'effort,
Togo, notre trésor.
Togo, debout! Luttons sans défaillance,
Vainquons ou mourons, mais dans la dignité.
翻译为非官方版本,旨在传达含义,不能替代原文
分析
编辑观点多哥国歌于1960年脱离法国独立时采用。亚历克斯·卡西米尔-多塞同时创作了歌词和音乐,使其成为完全的单人作品。多哥有着独特的殖民历史,曾是德国殖民地(多哥兰),第一次世界大战后被法国和英国瓜分。国歌引用了祖先的遗产和对自由的呼唤。 多哥国歌以法语演唱而非该国39种本土语言中的任何一种,这在法语非洲国家独立时很常见,但近几十年来引起了争论。自1960年独立以来,多哥的学校要求学生每周一早晨在升旗仪式上演唱国歌。