🕊 Freiheit 🌿 Natur ⚔ Schlacht / Krieg ✝ Gott / Glaube | Majestätisch
Wichtige Fakten
1.Der ursprüngliche Text war so antispanisch, dass er 1847 ersetzt wurde, um diplomatische Spannungen mit Spanien zu vermeiden
2.Ironischerweise wurde die Musik von einem Spanier, Ramon Carnicer, komponiert, der damals im Exil in London lebte
3.Nur eine Strophe und der Refrain des vollständigen Gedichts werden heute aufgeführt, aber die Strophe über Chiles Landschaften gehört zu den poetischsten aller Nationalhymnen
Text
Seit 1941 werden offiziell nur die fünfte Strophe und der Refrain aufgeführt
Puro, Chile, es tu cielo azulado;
Puras brisas te cruzan también.
Y tu campo de flores bordado
Es la copia feliz del Edén.
Majestuosa es la blanca montaña
Que te dio por baluarte el Señor,
Y ese mar que tranquilo te baña
Te promete futuro esplendor.
Puro, Chile, es tu cielo azulado;
Puras brisas te cruzan también.
Y tu campo de flores bordado
Es la copia feliz del Edén.
Majestuosa es la blanca montaña
Que te dio por baluarte el Señor,
Y ese mar que tranquilo te baña
Te promete futuro esplendor.
[Coro]
Dulce Patria, recibe los votos
Con que Chile en tus aras juró:
Que o la tumba serás de los libres
O el asilo contra la opresión.
Ha cesado la lucha sangrienta;
Ya es hermano el que ayer invasor;
De tres siglos lavamos la afrenta
Combatiendo en el campo de honor.
El que ayer se doblegaba esclavo
Libre al fin y triunfante se ve;
Libertad es la herencia del bravo,
La Victoria se humilla a sus pies.
[Coro]
Alza, Chile, sin mancha la frente;
Conquistaste tu nombre en la lid;
Siempre noble, constante y valiente
Te encontraron los hijos del Cid.
Que tus libres tranquilos coronen
A las artes, la industria y la paz,
Y de triunfos cantares entonen
Que amedrenten al déspota audaz.
[Coro]
Vuestros nombres, valientes soldados,
Que habéis sido de Chile el sostén,
Nuestros pechos los llevan grabados
Y nuestros hijos los sabrán también.
Sean ellos el grito de muerte
Que lancemos marchando a lidiar,
Y viviendo con ellos la suerte
Consagremos la tumba o el altar.
[Coro]
Rein, Chile, ist dein blauer Himmel;
Reine Brisen durchqueren dich auch.
Und dein mit Blumen besticktes Feld
Ist eine glückliche Kopie Edens.
Majestätisch ist der weisse Berg,
Den Gott dir als Bollwerk gab,
Und jenes Meer, das dich friedlich umspült,
Verspricht dir künftigen Glanz.
Rein, Chile, ist dein blauer Himmel;
Reine Brisen durchqueren dich auch.
Und dein mit Blumen besticktes Feld
Ist eine glückliche Kopie Edens.
Majestätisch ist der weisse Berg,
Den Gott dir als Bollwerk gab,
Und jenes Meer, das dich friedlich umspült,
Verspricht dir künftigen Glanz.
[Refrain]
Süsse Heimat, empfange die Gelübde,
Mit denen Chile an deinen Altären schwor:
Dass du entweder das Grab der Freien sein wirst
Oder die Zuflucht gegen Unterdrückung.
Der blutige Kampf hat aufgehört;
Wer gestern Eindringling war, ist nun ein Bruder;
Drei Jahrhunderte der Schmach wuschen wir ab
Im Kampf auf dem Feld der Ehre.
Wer gestern als Sklave sich beugte,
Sieht sich endlich frei und triumphierend;
Freiheit ist das Erbe der Tapferen,
Der Sieg verneigt sich zu seinen Füssen.
[Refrain]
Erhebe, Chile, deine makellose Stirn;
Du hast dir deinen Namen im Kampf verdient;
Immer edel, beständig und tapfer
Fanden dich die Söhne des Cid.
Mögen deine freien Bürger friedlich krönen
Die Künste, die Industrie und den Frieden,
Und Siegeslieder singen,
Die den verwegenen Despoten erschrecken.
[Refrain]
Eure Namen, tapfere Soldaten,
Die Chiles Stütze gewesen seid,
Tragen wir in unseren Brüsten eingraviert,
Und unsere Kinder werden sie auch kennen.
Mögen sie der Schlachtruf sein,
Den wir ausstossen, wenn wir in den Kampf ziehen,
Und mit ihnen unser Schicksal lebend,
Weihen wir das Grab oder den Altar.
[Refrain]
Pure, Chile, is your blue sky;
Pure breezes cross you too.
And your field embroidered with flowers
Is a happy copy of Eden.
Majestic is the white mountain
That God gave you as a bulwark,
And that sea which peacefully bathes you
Promises you future splendor.
Pure, Chile, is your blue sky;
Pure breezes cross you too.
And your field embroidered with flowers
Is a happy copy of Eden.
Majestic is the white mountain
That God gave you as a bulwark,
And that sea which peacefully bathes you
Promises you future splendor.
[Chorus]
Sweet homeland, receive the vows
With which Chile swore at your altars:
That you will be either the tomb of the free
Or the refuge against oppression.
The bloody struggle has ceased;
He who yesterday was invader is now a brother;
Three centuries of affront we washed away
Fighting on the field of honor.
He who yesterday bowed as a slave
Is seen at last free and triumphant;
Freedom is the heritage of the brave,
Victory humbles itself at his feet.
[Chorus]
Raise, Chile, your unblemished brow;
You won your name in the fight;
Always noble, constant and valiant
The sons of the Cid found you.
May your free citizens peacefully crown
The arts, industry and peace,
And sing songs of triumph
That frighten the audacious despot.
[Chorus]
Your names, valiant soldiers,
Who have been Chile's support,
Our breasts carry them engraved
And our children shall know them too.
May they be the battle cry
That we hurl as we march to fight,
And living with them our fate
We consecrate the tomb or the altar.
[Chorus]
Übersetzungen sind inoffiziell und dienen dem Verständnis, nicht als Ersatz für die Originale
Der aktuelle Text wurde 1847 von Eusebio Lillo geschrieben und ersetzte den ursprünglichen antispanischen Text. Die Musik des spanischen Komponisten Ramon Carnicer stammt aus dem Jahr 1828. Die heutige Fassung wurde 1941 formell angenommen.