Comparacion de himnos nacionales
Argelia vs Túnez
2
Temas en común
✓
Mismo tono
25
25 años de diferencia
✓
Mismo continente
Analisis comparativo
Argelia y Túnez, ambas naciones de Africa, adoptan enfoques distintos en sus himnos nacionales. "El Juramento" de Argelia fue escrito en 1955, mientras que "Defensores de la patria" de Túnez data de 1930.
Ambos himnos comparten temas de Batalla / Guerra y Libertad. Argelia ademas explora Independencia, Revolución y Bandera, mientras que Túnez tambien toca Resiliencia.
Ambos himnos tienen un tono Feroz, creando un registro emocional similar a pesar de la distancia geografica.
Túnez cambio su himno nacional en 1987, reflejando un cambio en la identidad o el panorama politico de la nacion.
Temas en común
Argelia
⚔ Batalla / Guerra 🗽 Independencia 🕊 Libertad 🔥 Revolución 🚩 Bandera
Túnez
⚔ Batalla / Guerra 🕊 Libertad 💪 Resiliencia
Temas en común:
⚔ Batalla / Guerra 🕊 Libertad
Metadatos
| Argelia | Túnez | |
|---|---|---|
| Escrito | 1955 | 1930 |
| Adoptado | 1963 | 1987 |
| Letrista | Moufdi Zakaria | Mustafa Sadik al-Rafii / Aboul-Qacem Echebbi |
| Compositor | Mohamed Fawzi | Mohammed Abdel Wahab |
| Idioma | ar | ar |
| Región | North Africa | North Africa |
Letras lado a lado
Argelia
قسما
Original
قَسَمًا بِالنَّازِلَاتِ الْمَاحِقَاتِ
وَالدِّمَاءِ الزَّاكِيَاتِ الطَّاهِرَاتِ
وَالْبُنُودِ اللَّامِعَاتِ الْخَافِقَاتِ
فِي الْجِبَالِ الشَّامِخَاتِ الشَّاهِقَاتِ
نَحْنُ ثُرْنَا فَحَيَاةٌ أَوْ مَمَاتٌ
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرُ
فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا...
نَحْنُ جُنْدٌ فِي سَبِيلِ الْحَقِّ ثُرْنَا
وَإِلَى اسْتِقْلَالِنَا بِالْحَرْبِ قُمْنَا
لَمْ يَكُنْ يُصْغَى لَنَا لَمَّا نَطَقْنَا
فَاتَّخَذْنَا رَنَّةَ الْبَارُودِ وَزْنًا
وَعَزَفْنَا نَغْمَةَ الرَّشَّاشِ لَحْنًا
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرُ
فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا...
يَا فِرَنْسَا قَدْ مَضَى وَقْتُ الْعِتَابِ
وَطَوَيْنَاهُ كَمَا يُطْوَى الْكِتَابُ
يَا فِرَنْسَا إِنَّ ذَا يَوْمُ الْحِسَابِ
فَاسْتَعِدِّي وَخُذِي مِنَّا الْجَوَابَ
إِنَّ فِي ثَوْرَتِنَا فَصْلَ الْخِطَابِ
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرُ
فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا...
نَحْنُ مِنْ أَبْطَالِنَا نَصْنَعُ مَجْدًا
وَعَلَى أَشْلَائِنَا نَصْنَعُ حَيَاةً
وَعَلَى أَرْوَاحِنَا نَصْعَدُ خُلْدًا
وَعَلَى هَامَاتِنَا نَرْفَعُ بُنُودًا
جَبْهَةُ التَّحْرِيرِ أَعْطَيْنَاكِ عَهْدًا
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرُ
فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا...
صَرْخَةُ الْأَوْطَانِ مِنْ سَاحِ الْفِدَا
اسْمَعُوهَا وَاسْتَجِيبُوا لِلنِّدَا
وَاكْتُبُوهَا بِدِمَاءِ الشُّهَدَا
وَاقْرَؤُوهَا لِبَنِي الْجِيلِ غَدَا
قَدْ مَدَدْنَا لَكَ يَا مَجْدُ يَدًا
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرُ
فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا...
Traduccion
Juramos por el rayo que destruye,
Por los arroyos de generosa sangre derramada,
Por las brillantes banderas que ondean,
Flameando orgullosas en las altas y majestuosas montanas,
Que nos hemos levantado, y ya sea que vivamos o muramos,
Estamos resueltos a que Argelia vivira.
Sed testigos... sed testigos... sed testigos...
Somos soldados por la causa del derecho, nos hemos levantado,
Y por nuestra independencia hemos ido a la guerra.
Nadie nos escucho cuando hablamos,
Asi que hemos tomado el eco del fuego de fusiles como nuestro ritmo
Y tocado el traqueteo de ametralladoras como nuestra melodia,
Y estamos resueltos a que Argelia vivira.
Sed testigos... sed testigos... sed testigos...
Oh Francia, el tiempo de reproche ha pasado
Y lo hemos cerrado como un libro.
Oh Francia, este es el dia del ajuste de cuentas,
Asi que preparate y recibe nuestra respuesta.
En nuestra revolucion reside la ultima palabra,
Y estamos resueltos a que Argelia vivira.
Sed testigos... sed testigos... sed testigos...
De nuestros heroes construiremos la gloria,
Y sobre nuestros restos construiremos la vida,
Y sobre nuestras almas ascenderemos a la eternidad,
Y sobre nuestras cabezas izaremos las banderas.
Frente de Liberacion, os hemos dado nuestro juramento,
Y estamos resueltos a que Argelia vivira.
Sed testigos... sed testigos... sed testigos...
El grito de la patria desde los campos de sacrificio,
Escuchadlo y atended el llamado,
Y escribidlo con la sangre de los martires,
Y leedlo a los hijos de las generaciones futuras.
Os hemos extendido nuestra mano, oh gloria,
Y estamos resueltos a que Argelia vivira.
Sed testigos... sed testigos... sed testigos...
Túnez
حماة الحمى
Original
حُمَاةَ الحِمَى يَا حُمَاةَ الحِمَى
هَلُمُّوا هَلُمُّوا لِعِزِّ الزَّمَنْ
لَقَدْ صَرَخَتْ فِي عُرُوقِنَا الدِّمَا
نَمُوتُ نَمُوتُ وَيَحْيَا الوَطَنْ
لِتَدُو السَّمَاوَاتُ بِرَعْدِهَا
لِتَرْمِ الصَّوَاعِقُ نِيرَانَهَا
إِذَا مُتْنَا مُتْنَا فِدَا لِبِلَادِنَا
وَنِعْمَ المَمَاتُ إِذَا مَا اشْتَكَى الوَطَنْ
إِذَا الشَّعْبُ يَوْمًا أَرَادَ الحَيَاةْ
فَلَا بُدَّ أَنْ يَسْتَجِيبَ القَدَرْ
وَلَا بُدَّ لِلَّيْلِ أَنْ يَنْجَلِي
وَلَا بُدَّ لِلقَيْدِ أَنْ يَنْكَسِرْ
Traduccion
¡Oh defensores de la patria!
Agrupaos en torno a la gloria de nuestro tiempo.
La sangre hierve en nuestras venas,
¡Morimos, morimos, para que la patria viva!
Que los cielos truenen,
Que los rayos lancen su fuego,
Si morimos, morimos como sacrificio por nuestro país,
Y qué bella muerte cuando la patria llama.
Si el pueblo un día quiere vivir,
Entonces el destino seguramente responderá,
La oscuridad seguramente se disipará,
Y las cadenas seguramente se romperán.
Datos curiosos
Argelia
- 1. El titulo del himno 'Kassaman' (El Juramento) esta estructurado como un juramento, y la palabra 'sed testigos' se repite tres veces al final, haciendo eco de la tradicion islamica de la shahada de triple atestacion.
- 2. Moufdi Zakaria nunca recibio pago ni reconocimiento formal del gobierno argelino durante su vida y paso sus ultimos anos en Marruecos, sintiendose politicamente marginado.
- 3. El himno de Argelia tiene prohibido ser remezclado, sampleado o usado en musica comercial bajo la ley argelina, con violaciones que conllevan posibles penas de prision.
Túnez
- 1. El famoso verso de Echebbi 'Si el pueblo un día quiere vivir, el destino debe obedecer' del mismo poema se convirtió en un grito de guerra en todo el mundo árabe durante las revoluciones de la Primavera Árabe de 2011.
- 2. Túnez tuvo un himno completamente diferente de 1958 a 1987, llamado 'Humat al-Hima' con letra diferente; el cambio se produjo la misma noche en que el presidente Ben Ali tomó el poder en un golpe incruento.
- 3. El himno comparte su compositor, Mohammed Abdel Wahab, con los himnos de los Emiratos Árabes Unidos y Libia, lo que convierte las melodías de Wahab en unas de las más escuchadas en las sesiones de la ONU de entre las de un solo compositor.
Escuchar
Argelia
Túnez