他の国歌を比較する

国歌比較

アルジェリア vs チュニジア

2
共通テーマ
同じムード
25
25年の差
同じ大陸

アルジェリア

قَسَمًا

カッサマン(我ら誓う)

チュニジア

حماة الحمى

祖国の守り手たち

比較分析

アルジェリアとチュニジアはどちらもAfricaの国ですが、国歌では異なるアプローチを取っています。アルジェリアの「カッサマン(我ら誓う)」は1955年に書かれ、チュニジアの「祖国の守り手たち」は1930年に作られました。

両国歌は戦い と 自由のテーマを共有しています。 アルジェリアはさらに独立, 革命 と 国旗を探求し、チュニジアは不屈にも触れています。

両国歌は激烈のトーンを持ち、地理的距離にもかかわらず似た感情的な雰囲気を生み出しています。

チュニジアは1987年に国歌を変更し、国のアイデンティティや政治的状況の変化を反映しました。

共通テーマ

アルジェリア

戦い 🗽 独立 🕊 自由 🔥 革命 🚩 国旗

チュニジア

戦い 🕊 自由 💪 不屈

共通テーマ:

戦い 🕊 自由

メタデータ

アルジェリア チュニジア
作曲年 1955 1930
採用年 1962 1987
作詞者 Moufdi Zakaria Mustafa Sadik al-Rafii / Aboul-Qacem Echebbi
作曲者 Mohamed Fawzi Mohammed Abdel Wahab
言語 ar ar
地域 North Africa North Africa

歌詞の比較

アルジェリア

قَسَمًا

原文

قَسَمًا بِالنَّازِلَاتِ الْمَاحِقَاتْ وَالدِّمَاءِ الزَّاكِيَاتِ الطَّاهِرَاتْ وَالْبُنُودِ اللَّامِعَاتِ الْخَافِقَاتْ فِي الْجِبَالِ الشَّامِخَاتِ الشَّاهِقَاتْ نَحْنُ ثُرْنَا فَحَيَاةٌ أَوْ مَمَاتْ وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… نَحْنُ جُنْدٌ فِي سَبِيلِ الْحَقِّ ثُرْنَا وَإِلَى اسْتِقْلَالِنَا بِالْحَرْبِ قُمْنَا لَمْ يَكُنْ يُصْغَى لَنَا لَمَا نَطَقْنَا فَاتَّخَذْنَا رَنَّةَ الْبَارُودِ وَزْنَا وَعَزَفْنَا نَغْمَةَ الرَّشَّاشِ لَحْنَا وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… يَا فِرَنْسَا قَدْ مَضَى وَقْتُ الْعِتَابْ وَطَوَيْنَاهُ كَمَا يُطْوَى الْكِتَابْ يَا فِرَنْسَا اِنَّ ذَا يَوْمُ الْحِسَابْ فَاسْتَعِدِّي وَخُذِي مِنَّا الْجَوَابْ اِنَّ فِي ثَوْرَتِنَا فَصْلُ الْخِطَابْ وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… نَحْنُ مِنْ أَبْطَالِنَا نَدْفَعُ جُنْدًا وَعَلَى أَشْلَائِنَا نَصْنَعُ مَجْدًا وَعَلَى أَرْوَاحِنَا نَصْعَدُ خُلْدًا وَعَلَى هَامَاتِنَا نَرْفَعُ بَنْدًا جَبْهَةُ التَّحْرِيرِ أَعْطَيْنَاكِ عَهْدًا وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… صَرْخَةُ الْأَوْطَانِ مِنْ سَاحِ الْفِدَا اِسْمَعُوهَا وَاسْتَجِيبُوا لِلنِّدَا وَاكْتُبُوهَا بِدِمَاءِ الشُّهَدَا وَاقْرَأُوهَا لِبَنِي الْجِيلِ غَدَا قَدْ مَدَدْنَا لَكَ يَا مَجْدُ يَدَا وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا…

翻訳

我ら誓う、滅ぼす稲妻にかけて、 惜しみなく流される高貴な血にかけて、 高き峰々の上に 誇りもて翻る輝く旗にかけて、 我らは立ち上がった、生か死か、 アルジェリアが生きると我らは決した。 さあ証人となれ、証人となれ、証人となれ。 我らは正義のための兵士、立ち上がり、 独立のために戦に赴いた。 我らが語ったとき、誰も耳を貸さなかった、 ゆえに我らは火薬の轟きを拍とし、 機関銃の連射を旋律とした。 アルジェリアが生きると我らは決した。 さあ証人となれ、証人となれ、証人となれ。 おおフランスよ、咎める時は過ぎ去り、 我らはそれを書物のごとく閉じた。 おおフランスよ、今こそ清算の日、 備えよ、我らの答えを受け取れ。 我らの革命において空言は終わる、 アルジェリアが生きると我らは決した。 さあ証人となれ、証人となれ、証人となれ。 我らの英雄から軍を生み出し、 我らの死者から栄光を築き、 魂は不滅へと昇り、 肩には軍旗を掲げる。 民族解放戦線に我らは誓いを立てた、 アルジェリアが生きると我らは決した。 さあ証人となれ、証人となれ、証人となれ。 祖国の叫びが戦場から響き渡る。 それを聞き、呼びかけに応えよ。 殉教者の血で書き留め、 来たる世代に読み聞かせよ。 おお栄光よ、我らは汝に手を差し伸べた、 アルジェリアが生きると我らは決した。 さあ証人となれ、証人となれ、証人となれ。

チュニジア

حماة الحمى

原文

حُمَاةَ الحِمَى يَا حُمَاةَ الحِمَى هَلُمُّوا هَلُمُّوا لِعِزِّ الزَّمَنْ لَقَدْ صَرَخَتْ فِي عُرُوقِنَا الدِّمَا نَمُوتُ نَمُوتُ وَيَحْيَا الوَطَنْ لِتَدُو السَّمَاوَاتُ بِرَعْدِهَا لِتَرْمِ الصَّوَاعِقُ نِيرَانَهَا إِذَا مُتْنَا مُتْنَا فِدَا لِبِلَادِنَا وَنِعْمَ المَمَاتُ إِذَا مَا اشْتَكَى الوَطَنْ إِذَا الشَّعْبُ يَوْمًا أَرَادَ الحَيَاةْ فَلَا بُدَّ أَنْ يَسْتَجِيبَ القَدَرْ وَلَا بُدَّ لِلَّيْلِ أَنْ يَنْجَلِي وَلَا بُدَّ لِلقَيْدِ أَنْ يَنْكَسِرْ

翻訳

おお祖国の守り手たちよ! 我らの時代の栄光のために集え! 血管に血がたぎる、 我ら死す、我ら死す、祖国が生きんがために! 天が雷鳴を轟かせよ、 雷光がその火を放て、 我ら死すとも、祖国のための犠牲として死す、 祖国が呼ぶときなんと見事な死か。 人民がいつの日か生きんと欲すれば、 運命は必ず応えるであろう、 闇は必ず晴れるであろう、 鎖は必ず断ち切られるであろう。

興味深い事実

アルジェリア

  • 1. アルジェリア通信社(APS)によれば、紙とペンを与えられなかったザカリヤは、バルベルース監獄の独房の壁に自らの血で歌詞を書きつけたという。
  • 2. 第三節はフランスを名指しし「清算の日」を告げる。長年、公の場では外交配慮から第一節のみが歌われてきた。
  • 3. 2008年11月、アルジェリアは憲法第5条を改正し、国歌を「不変」と宣言。全五節が革命的アイデンティティと不可分のものとなった。
  • 4. 2023年、アブデルマジド・テブン大統領の政令で反フランスの節が儀礼に復活し、大統領出席の公式行事では五節すべての斉唱が義務化された。

チュニジア

  • 1. エシェビーの有名な一節「人民がいつの日か生きんと欲すれば、運命は従わねばならない」は、2011年のアラブの春の革命期にアラブ世界全体で抗議のスローガンとなった
  • 2. チュニジアは1958年から1987年まで全く異なる国歌を使用しており、交代はベン・アリが無血クーデターで権力を握った同じ夜に行われた
  • 3. 作曲家ムハンマド・アブデル・ワハーブはアラブ首長国連邦とリビアの国歌も手がけており、彼の旋律はほぼ全ての作曲家の中で最も多くの国連の場で聴かれている

聴く

アルジェリア

アルジェリア - قَسَمًا

チュニジア

チュニジア - حماة الحمى

関連する比較