ネパール
सयौं थुँगा फूलका हामी
Sayaun Thunga Phulka Hami
幾百もの花
2007
2007
Pradip Kumar Rai (Byakul Maila)
Amber Gurung
🌿 自然 🌈 多様性 🤝 統一 🗽 独立 🏺 祖先 |
主な事実
- 1. 2007年8月3日、シンガ・ダルバール内の国家計画委員会で採択された。暫定憲法によって国王の権限が剥奪されてから数週間後のことだった。
- 2. 王室国歌の差し替えは、十年に及んだネパール内戦を終わらせた和平交渉のなかで、毛派が掲げた条件の一つだった。
- 3. 歌詞は千件を超える応募を集めた公募から選ばれ、受賞した詩人ビャクル・マイラはそれを意図的に共和制と多元主義を打ち出した詩として書き上げた。
- 4. 2016年8月、BBCはこの国歌を「最も印象的な五輪国歌」第3位に挙げ、その短さと民謡的な響きを評価した。
作詞
सयौं थुँगा फूलका हामी, एउटै माला नेपाली
सार्वभौम भई फैलिएका, मेची-महाकाली।
प्रकृतिका कोटि-कोटि सम्पदाको आँचल
वीरहरूका रगतले स्वतन्त्र र अटल।
ज्ञानभूमि, शान्तिभूमि, तराई, पहाड, हिमाल
अखण्ड यो प्यारो हाम्रो मातृभूमि नेपाल।
बहुल जाति, भाषा, धर्म, संस्कृति छन् विशाल
अग्रगामी राष्ट्र हाम्रो, जय जय नेपाल।।
翻訳は非公式であり、意味を伝えることを目的としています。原文の代替ではありません
分析
編集部ネパールが「サヤウン・トゥンガ・プルカ・ハミ」を国歌として制定したのは2007年8月3日、シンガ・ダルバール宮殿内の国家計画委員会で行われた式典の場であり、暫定議会議長スバス・チャンドラ・ネムワンが署名した。それは王制との訣別を音楽の上で締めくくる瞬間でもあった。1962年から歌われてきた旧王室国歌『シュリマン・ガンビール』はもはや共和国にふさわしくなく、その差し替えは毛派が和平プロセスで掲げた条件のひとつだった。新たな歌詞を書いたのは詩人プラディプ・クマール・ライ——筆名ビャクル・マイラ——で、千を超える応募を集めた公募の中から選ばれた。作曲はアンベール・グルン。歌詞は明確な多元主義の宣言として読める。すなわちネパールを多くの民族から編まれた一本の花輪と見立て、東のメチ川と西のマハーカーリー川のあいだに、タライから丘陵、ヒマラヤへと広がる国土として描き出している。
もっと知る
出典・参考文献
- Statistical Pocket Book — Nepal 2024 . National Statistics Office, Government of Nepal (2024)
- Teacher Professional Development — National Symbols (Course 33) . Centre for Education and Human Resource Development (CEHRD), Government of Nepal (2024)
- गुञ्जियो नयाँ राष्ट्रिय गान (The new national anthem rings out) . BBC Nepali (2007)
出典と検証
- 出典の状況
- 公式出典で確認済み
- 翻訳
- AI 補助による仮訳
- 権利の状況
- 第三者の権利が及ぶ可能性あり
- 最終確認
- 編集レビュー
- AI 支援による編集レビュー
- 編集責任
- Nationalia
- 誤りを報告
- rights@nationalia.org