国歌比較
エストニア vs フィンランド
2
共通テーマ
✓
同じムード
21
21年の差
✓
同じ大陸
比較分析
エストニアとフィンランドはどちらもEuropeの国ですが、国歌では異なるアプローチを取っています。エストニアの「我が祖国、我が幸福と喜び」は1869年に書かれ、フィンランドの「我が祖国」は1848年に作られました。
両国歌は愛 と 自然のテーマを共有しています。 エストニアはさらに神を探求し、フィンランドは祖先 と 希望にも触れています。
両国歌は厳粛のトーンを持ち、地理的距離にもかかわらず似た感情的な雰囲気を生み出しています。
両国歌はFredrik Paciusによって作曲され、共通の音楽的系譜を持っています。
共通テーマ
エストニア
❤ 愛 🌿 自然 ✝ 神
フィンランド
🌿 自然 ❤ 愛 🏺 祖先 🌅 希望
共通テーマ:
❤ 愛 🌿 自然
メタデータ
| エストニア | フィンランド | |
|---|---|---|
| 作曲年 | 1869 | 1848 |
| 採用年 | 1920 | 1917 |
| 作詞者 | Johann Voldemar Jannsen | Johan Ludvig Runeberg |
| 作曲者 | Fredrik Pacius | Fredrik Pacius |
| 言語 | et | fi |
| 地域 | Northern Europe | Northern Europe |
歌詞の比較
エストニア
Mu isamaa, mu onn ja room
原文
Mu isamaa, mu õnn ja rõõm,
kui kaunis oled sa!
Ei leia mina iial teel
see suure, laia ilma peel,
mis mul nii armas oleks ka,
kui sa, mu isamaa!
Sa oled mind ju sünnitand
ja üles kasvatand;
ma tänan alati sind
ning suren armastades sind,
mul kõige armsam oled sa,
mu kallis isamaa!
Su üle Jumal valvaku,
mu armas isamaa!
Ta olgu sinu kaitseja
ja võtku rohkesti õnnista,
mis iial ette võtad sa,
mu kallis isamaa!
翻訳
我が祖国、我が喜びと幸福よ、
汝はなんと美しいことか!
この広大な大地のどこにも
私はこれほど愛しいものを
見つけることはできないだろう、
我が祖国よ!
汝は私を生み、
育ててくれた;
私は常に汝に感謝し
汝を愛しながら死ぬだろう、
汝は私にとって最も愛しい、
我が尊い祖国よ!
神が汝を見守りますように、
我が愛しい祖国よ!
神が汝の守護者となり
汝を豊かに祝福しますように、
汝が何を企てようとも、
我が尊い祖国よ!
フィンランド
Maamme
原文
Oi maamme, Suomi, synnyinmaa,
soi, sana kultainen!
Ei laaksoa, ei kukkulaa,
ei vettä, rantaa rakkaampaa
kuin kotimaa tää pohjoinen,
maa kallis isien.
翻訳
おお我が祖国、フィンランドよ、故郷の地よ、
響け、黄金の言葉よ!
谷も丘も、
水も岸も、これほど愛しいものは
この北の故郷より他にはない、
我が父祖たちの貴い地よ。
興味深い事実
エストニア
- 1. エストニアとフィンランドがスポーツで対戦する際、同じ旋律が異なる歌詞で2回続けて演奏され、この共有の曲を知らない観客には超現実的な瞬間となる
- 2. 国歌が初演されたエストニア歌の祭典では、最大10万人の歌手が一緒に演奏し、ユネスコの口承及び無形遺産の傑作として認定されている
- 3. 1988年の「歌う革命」では、30万人のエストニア人(人口の約3分の1)が集まり、国歌を含む禁じられた愛国歌を歌い、ソビエト支配の平和的終結に貢献した
フィンランド
- 1. 元々フィンランド語ではなくスウェーデン語で書かれており、フィンランド文化の二言語的性質を反映している
- 2. エストニアの国歌と旋律を共有しており、音楽的な双子となっている
- 3. 法律で正式に採用されたことはないが、国歌として普遍的に認められている
聴く
エストニア
フィンランド